1
Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Salmo didático, de Asaf. Escutai a minha lei, povo meu, inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Abrirei em parábolas a minha boca: Falarei coi sas ocultas desde o princípio.
3
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Quantas coisas ouvimos, e as temos entendido: E nò-las contaram nossos pais.
4
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
Eles não as ocultaram a seus filhos, nem à se guinte geração. Contando os louvores do Senhor, e o seu poder, e as maravilhas que ele obrou.
5
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Estabeleceu testemunho em Jacó: E pôs lei em Israel. As quais coisas mandou éle a nossos pais que fizes sem conhecer a seus filhos:
6
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
Para que as soubesse a geração seguinte. Os filhos que hão de nascer, e se hão de levantar, o contarãq também a seus filhos,12
7
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
para que ponham em Deus a sua esperança, e não se esqueçam das obras de Deus: E busquem com cuidado os seus mandamentos.
8
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
Não se façam como seus pais, geração má e rebelde. Geração que não encaminhou reto o seu coração: Nem o seu espírito foi leal com Deus.
9
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Os filhos de Efraim, destros em entesar o arco e em despedir dele as flechas, voltaram as costas no dia da batalha.
10
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Não guardaram a aliança feita com Deus: E não quiseram andar na sua lei.
11
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
E se esqueceram dos seus benefícios, e das suas maravilhas que obrou à vista deles.
12
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Diante de seus pais fez maravilhas na terra do Egito, no campo de Tanis.
13
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
Dividiu o mar, e por ele os fez passar: E reco lheu as águas como em odre.
14
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
E os conduziu de dia, por uma nuvem: E toda a noite com resplendor de fogo.
15
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Fendeu a pedra no ermo: E deu-lhes a beber águas como em um grande abismo.
16
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
E tirou água da pedra: E fez correr as águas como rios.
17
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
E tornaram ainda a pecar contra ele: Moveram a ira do Altíssimo num lugar sem água.
18
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
E tentaram a Deus nos seus corações: Pedindo iguarias que fossem do seu gôsto.
19
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
E falaram mal de Deus. Disseram: Porventura poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Porque feriu a pedra, e correram águas, e as torrentçs inundaram. Porventura poderá também dar pão, ou aparelhar mesa para o seu povo?
21
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Portanto ouviu o Senhor, e deferiu: E um fogo se incendeu contra Jacó, e cresceu a ira contra Israel.
22
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Porque não creram em Deus, nem esperaram na salvação dele.
23
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
E mandou às nuvens de cima, e abriu as portas do céu.
24
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
E lhes choveu o maná para comer, e lhes deu pão do céu.
25
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Pão dos anjos comeu o homem: E lhes enviou manjares em abundância.
26
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Retirou do céu o Austro: E pela sua virtude fez mover o Áfrico.
27
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
E choveu sobre eles carnes como pó: e as aves de asas como as areias do mar.
28
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
E caíram no meio dos seus alojamentos: Em roda das suas tendas.
29
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
E comeram e fartaram-se muito, e cumpriu-lhes o seu desejo.
30
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Não ficaram defraudados do que apeteceram. Ainda estavam as suas iguarias na boca deles:
31
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
Quando a ira de Deus se elevou sobre eles. E matou os poderosos deles, e derribou os escolhidos de Israel.
32
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
Sobre tudo isto pecaram ainda: E não creram nas suas maravilhas.
33
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
E passaram os seus dias em coisas vãs: E os seus anos com grande fadiga.
34
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quando os fazia morrer, o buscavam: E se con vertiam, e ao amanhecer vinham a ele.
35
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
Lembraram-se que Deus é seu ajudador: E que o Deus excelso é seu Redentor.
36
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Amaram-no com a sua boca, e com á sua língua lhe mentiram:
37
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
Mas o seu coração não era reto com ele: Nem se mantiveram leais na sua aliança.
38
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Mas ele é misericordioso, e perdoará os seus pe cados: E não os destruirá. E ele deteve muitas vezes a sua ira: E não acendeu contra eles todo o seu furor.
39
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
E lembrou-se que são carne: Sôpro que passa, e não torna.
40
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Quantas vezes o irritaram no deserto, o move ram à ira no lugar sem água?
41
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
E voltaram, e tentaram a Deus: E exacerbaram ao Santo de Israel.
42
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
Não se lembraram do seu poder, no dia que os redimiu do jugo do opressor.
43
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
De como fez resplandecer no Egito os seus si nais, e os seus prodígios no campo de Tanis.
44
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
E converteu em sangue os seus rios, e as suas águas, para que não bebessem delas.
45
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
Enviou sobre eles todo o gênero de moscas, que os comeram: E rãs, que os destruíram.
46
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
E entregou os seus frutos à alíòrra: E as suas searas aos gafanhotos.
47
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
E destruiu com saraiva as vinhas deles: E os seus amoreirais com geada.
48
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
E entregou à saraiva os seus anim ais: E as suas possessões ao fogo.
49
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
Enviou sobre eles a ira da sua indignação: In dignação, e ira, e tribulação: Por ministério dos anjos maus.
50
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
Abriu caminho ao atalho da sua ira, não per doou a vida às suas almas: E envolveu na mortandade aos seus animais.
51
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
E feriu a todo o primogénito na terra do Egi to: As primícias de todo o trabalho dele nas tendas de Cam.
52
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
E fez sair o seu pôvo como ovelhas: E guiou-se como um rebanho no deserto.
53
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
E tirou-os fora esperançados, e não temeram: E sepultou no mar a seus inimigos.
54
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
E os introduziu depois no monte da sua santifi cação, monte que ele adquiriu com a sua destra. E expulsou da face deles as gentes: E repartiu-lhes por sorte a terra distribuída com cordas:
55
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
E deu as tendas deles por morada às tribos de Israel.
56
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
E tentaram, e irritaram de novo ao Deus excelso: E não guardaram os seus preceitos.
57
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
E lhe voltaram as costas, e não observaram a aliança: Assim como os pais deles se voltaram emarco atravessado.
58
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Eles o incitaram à ira nos seus outeiros: E com os seus ídolos que esculpiram lhe inflamaram o seu zêlo.
59
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Ouviu-os Deus, e os desprezou: E reduziu a Israel ao extremo abatimento.
60
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
E rejeitou o tabernáculo de Silo, seu próprio tabernáculo, onde morou entre os homens,
61
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
e entregou a cativeiro a força deles: E a sua formosura nas mãos do inimigo.
62
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
E encerrou com espada ao seu povo: E despre zou a sua própria herança.
63
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
O fogo devorou aos seus mancebos: E as suas virgens não foram choradas.
64
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Os seus sacerdotes pereceram à espada: E as suas viúvas não eram choradas.
65
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
E despertou-se o Senhor como quem d.orme, como um valente embriagado do vinho.
66
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
E feriu a seus inimigos abaixo das espáduas: Eterna ignomínia lhes deu.
67
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
E rejeitou o tabernáculo de José: E não escolheu a tribo de- E fraim:
68
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião a quem amou.
69
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
E edificou como o unicórnio o seu Santuário na terra, que fundou pelos séculos.
70
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
E escolheu a Davi seu servo e o tomou dos apris cos das ovelhas: E o tirou do cuidado das fecundas.
71
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
Para que apascentasse a Jacó seu servo, e a Is rael sua herança:
72
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
E apascentou-os a inocência do seu coração: E com suas mãos hábeis os conduziu.