A Sagrada Escritura

Livro dos Salmos

Capítulo 68

Texto bíblico
1
In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
Ao regente do coro. Sobre os Schoschannim. De Davi.
2
Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Salva-me, ó Deus: Porque as águas têm entrado até à minha alma.
3
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Atolado estou no lodo do profund.o: Nem há con sistência. Cheguei ao alto m a r: E a tempestade me submergiu.
4
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Cansei-me clamando, enrouqueceram-se as minhas fauces: Desfaleceram os meus olhos, enquanto espero no meu Deus.
5
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Têm-se multiplicado mais que os cabelos da minha cabeça, os que me aborrecem Sem razão. Têm-se fortalecido os meus inimigos que me perse guiram injustamente: Paguei então o que não tinha rou bado.
6
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Ó Deus, tu conheces as minhas faltas: E os meus delitos não te são ocultos.
7
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Não sejam envergonhados por minha causa os que te esperam, Senhor: Senhor das virtudes. Não sejam confundidos a meu respeito aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
8
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Pois por tua causa tenho sofrido afronta: Foi coberto de confusão o meu rosto.
9
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Tenho-me tornado estranho a meus irmãos, e des conhecido aos filhos de minha mãe.
10
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Porque o zelo da tua casa me devorou: E os opróbrios dos que te improperavam a ti, recaíram sobre mim.
11
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
E cobri pelo jejum a minha alm a: E tornou-se-me em opróbrio.
12
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
E tomei por vestido cilício: E fui para com eles escárnio.
13
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Contra mim falavam os que se sentavam à por ta: E sobre mim cantavam os que bebiam vinho.
14
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Porém eu, Senhor, dirigia-te a minha oração, dizendo: Tempo é de beneplácito, ó Deus. Ouve-me segundo a multidão da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
15
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Tira-me do lodo para que não fique atolado: Livra-me daqueles que me aborrecem, e da profundidade das suas águas.
16
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Não me afogue'a tempestade de água, nem me absorva o mar profundo: Nem cerre apertadamente o poço a sua boca sobre mim.
17
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Ouve-me, Senhor, porque benigna é a tua misericórdia: Segundo a multidão das tuas comiserações olha para mim.
18
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
E não apartes o teu rosto do teu servo: Porque estou angustiado, ouve-me prontamente.
19
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Atende à minha alma, e livra-a: Por causa de meus inimigos salva-me.
20
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Tu sabes o meu opróbrio, e a minha confusão, e a minha vergonha.
21
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
À tua vista estão todos os que me afligem, im -' propério aguardou o meu coração e miséria. E esperei se algum se entristecia comigo e não houve ninguém: E esperei se algum me consolava, e não o achei.
22
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
E deram-me na minha comida fel: E na minha sede me propinaram vinagre.
23
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e em tribulação, e em ruína.
24
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Obscureçam-se os olhos deles para que não ve jam: E encurva sempre o seu espinhaço.
25
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Derrama sobre eles a tua ira: E o furor da tua ira os alcance.
26
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Deserta fique a sua morada: E nas choupanas deles não haja quem habite.
27
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Porquanto ao que tu feriste, perseguiram, e sobre a dor das minhas chagas acrescentaram novas chagas.
28
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Ajunta-lhes maldade sobre maldade: E não che guem a entrar nos caminhos da tua justiça.
29
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
e os seus próprios parentes não crendo nele, o apartaram de si, e o desacreditaram. Jo 1, 11 e 7, 5.
30
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Eu sou pobre e dolorido; na tua salvação, ó Deus, me acolhe.
31
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Glorificarei o nome de Deus com cântico: E o engrandecerei com louvor.
32
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
E isto agradará a Deus mais que o tenro novi lho, quando lhe saem as pontas e as unhas.
33
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Vejam-no os pobres e alegrem-se: Buscai a Deus, e viverá a vossa alma:
34
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Porquanto ouviu aos pobres o Senhor: E não desprezou aos que por ele estão em cadeias.
35
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Louvem-no os céus e a terra, o mar, e todos os animais que nêles se encerram.
36
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
Porquanto Deus fará salva a Sião: E edificarse-ão as cidades de Judá. E morarão ali, e ganhá-la-ão como sua herança.
37
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
E a linhagem de seus servos a possuirá, e os que animam o seu nome, habitarão nela.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)