A Sagrada Escritura

Epístola de São Paulo aos Romanos

Capítulo 2

Texto bíblico
1
Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ judicas.
Pelo que és inescusável, tu, ó homem, qualquer que julgas. Porque no mesmo em que julgas a outro, a ti — dé) — mesmo te condenas: Porque fazes essas mesmas coisas que julgas.
2
Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
Porque nós sabemos que o juízo de Deus é segun- do a verdade contra aqueles que tais coisas fazem.
3
Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei?
E tu, ó homem, que julgas aqueles que fazem tais coisas, e executas as mesmas, entendes que escaparás do juízo de Deus? né
4
an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?
Acaso desprezas tu as riquezas da sua bondade e paciência, e longanimidade? Ignoras que à benignidade de Deus te convida a penitência?
5
Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
Mas pela tua dureza, e coração impenitente, en- tesouras para ti ira no dia da ira, e da revelação do justo juízo de Deus,
6
qui reddet unicuique secundum opera ejus:
que ha de retribuir a cada um segundo as suas obras.
7
iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam:
Coma vida eterna por certo, aos que perseveran- do em fazer obras boas, buscam glória e honra, e imorta- lidade.
8
iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
Mas com ira, e indignação aos que são de conten- da, e que não se rendem à verdade, mas que obedecem à injustiça.
9
Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci:
A tribulação e a angústia virá sobre tóda a alma do homem que obra mal, do judeu primeiramente e do grego.
10
gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco:
Mas a glória, e a honra, e a paz será dada a todo o obrador do bem, ao judeu primeiramente, e ao grego.
11
non enim est acceptio personarum apud Deum.
Porque não há para com Deus acepção de pes- soas,
12
Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei pe- recerão: E quantos com lei pecaram, por lei serão jul- gados.
13
Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
Porque não são justos diante de Deus os que ouvem a lei: Mas os que fazem o que manda a: lei, serão justificados.
14
Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
Porque quando os gentios, que não têm lei, fa- zem naturalmente as coisas, que são da Lei, esses tais não tendo semelhante lei, a si mesmos servem de lei.
15
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
Os quais mostram a obra da lei escrita nos seus corações, dando testemunho a eles a sua mesma consciên- cia, e os pensamentos de dentro, que umas vezes os acusam, e outras os defendem,
16
in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.
no dia em que Deus, segundo o meu evangelho, há de julgar as coisas ocultas dos homens, por Jesus Cris- to.
17
Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
Mas se tu, que tens o sobrenome de judeu, e re- pousas sobre a lei, e te glorias em Deus:
18
et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
E sabes a sua vontade, e distingues o que é mais proveitoso, instruído pela lei.
19
confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,
Tu mesmo que presumes ser o guia dos cegos, o farol daqueles que estão em trevas.
20
eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
O doutor dos ignorantes, o mestre das crianças. que tens a regra da ciência, e da verdade na lei.
21
Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:
Tu pois, que a outro ensinas, não te ensinas a ti mesmo: Tu que pregas que sc não deve furtar, furtas:
22
qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:
Tu que dizes que se não deve cometer adultério, o cometes: Tu que abominas os ídolos, sacrilegamente os adoras: E
23
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
Tu que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei.
24
(Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)
(Porque o nome E Deus por vós é blasfemado entre as gentes assim como está escrito).
25
Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
À circuncisão na verdade aproveita, se guarda- res a lei: Mas se fores transgressor da lei, a tua circun- cisão se converteu em prepúcio.
26
Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?
Pois se o incircunciso guardar os preceitos da lei: Não é verdade que o seu prepúcio será reputado como circuncisão? já
27
et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es?
E seo que naturalmente é incircunciso cumpre de todo o ponto a lei, te julgará ele a ti, que com a. letra, e com a circuncisão és transgressor da lei?
28
Non enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:
Porque não é judeu o que o é manifestamente: Nem é circuncisão a que se faz exteriormente na carne:
29
sed qui in abscondito, Judæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.
Mas é judeu o que o é no interior: E a circuncisão do coração é no espírito, não segundo. a letra:
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)