1
Quid ergo amplius Judæo est? aut quæ utilitas circumcisionis?
Que tem pois de mais o Judeu? ou que utilidade é a da circuncisão?
2
Multum per omnem modum. Primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei.
Muita vantagem logra em todas as maneiras. Principalmente porque lhes foram por certo confiados os oráculos de Deus.
3
Quid enim si quidam illorum non crediderunt? numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit? Absit.
Que será pois se alguns deles não creram? Por- ventura a sua incredulidade destruirá a fidelidade de Deus? Não, por certo.
4
Est autem Deus verax: omnis autem homo mendax, sicut scriptum est: Ut justificeris in sermonibus tuis: et vincas cum judicaris.
Porque Deus é veraz: E todo o homem mentiro- so, segundo está escrito: Para que sejas reconhecido por fiel nas tuas palavras: E venças quando fores julgado.
5
Si autem iniquitas nostra justitiam Dei commendat, quid dicemus? Numquid iniquus est Deus, qui infert iram?
Sea nossa injustiça porém faz brilhar a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto?
6
secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum?
(Como homem falo.) Não por certo: De outra “maneira, como julgará' Deus a este mundo?
7
Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius: quid adhuc et ego tamquam peccator judicor?
Porque se a verdade de Deus pela minha mentira cresceu para glória sua: Por que sou eu ainda assim jul- gado como pecador?
8
et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio justa est.
E não (como somos murmurados, e como alguns dizem que nós dizemos) que façamos males para que ve- nham bens: A condenação dos quais é justa. Ra BdSias
9
Quid ergo? præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse,
Que dizemos pois? logramos alguma vantagem sobre eles? De nenhuma sorte. Porque já temos prova- do que judeus e gentios estão todos debaixo do pecado,
10
sicut scriptum est: Quia non est justus quisquam:
assim como está escrito: Não há pois nenhum justo.
11
non est intelligens, non est requirens Deum.
Não há quem entenda, não hã quem busque q Deus.
12
Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis, não há quem faça bem, não há nem sequer um.
13
Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant: venenum aspidum sub labiis eorum:
A garganta deles é um sepulcro aberto, com as suas linguas fabricavam enganos: Um veneno de áspides se encobre debaixo dos lábios deles,
14
quorum os maledictione, et amaritudine plenum est:
cuja boca estã cheia de maldição, ce de amar- gura.
15
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem:
Os pés deles são velozes para derramar sangue.
16
contritio et infelicitas in viis eorum:
A dor, e a infelicidade se acha nos caminhos deles.
17
et viam pacis non cognoverunt:
E não conheceram o caminho da paz.
18
non est timor Dei ante oculos eorum.
Não há temor de Deus diante dos olhos deles.
19
Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur: ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo:
Sabemos pois que quanto a lei diz, âqueles que debaixo da lei estão, o diz para que tóda a boca esteja fechada, e todo o Mundo fique sujeito a Deus:
20
quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.
Porque pelas obras da lei não será julstificado nenhum homem diante dele. Porque pela lei só vem o co- nhecemento do pecado.
21
Nunc autem sine lege justitia Dei manifestata est: testificata a lege et prophetis.
Mas agora sem a lei se tem manifestado a jus- tiça de Deus: gi estificada pela lei, e pelos profetas.
22
Justitia autem Dei per fidem Jesu Christi in omnes et super omnes qui credunt in eum: non enim est distinctio:
Ea justiçade Deus é infundida pela fé dt Je- sus Cristo em todos, e sobre todos os que crêem nele: For- que não hã nisto distinção alguma:
23
omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.
Porque todos pecaram, e necessitam da glória de Deus. R
24
Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu,
Tendo sido justificados gratuitamente por sua graça, pela redenção que têm em Jesus Cristo. corrupção do gênero humano, se não devia entender deles, mas somente dos gentios, adverte oportunamente o Apóstolo, que sen- do os Salmos uma parte tão notável, e principal da lel escrita, não podiam negar, nem duvidar os judeus, que deles, e com eles falava o Real profeta. PARA QUE TÓDA A BOCA — A todos, isto é, a júdeus e a gentios; a cujas duas classes de homens se reduziam então todos os homens. E à vista da geral corrupção, que lamentara o sal- mista, diz o Apóstolo que a todos se tapou a boca, para não atri- buirem às suas obras merecimento e o benefício-da justificação. Porque do que se afirma e verifica dos judeus pelo que deles escreveu o salmista, conclui o Apóstolo tacitamente o que suce- deu aos gentios, por, aquela espécie de argumento, que os lógi- cos chamam do maior ao menor. Porque se os judeus tendo recebido a Lei com tanto aparato e solenidade, e conservando-a escrita em caracteres sensiveis, para ela lhes servir de Pedagogo, assim se deixaram corromper do vicio, e do pecado, que seria dos gentios, que se não tinham a lei natural apagada de todo nos seus corações, tinham-na certamente muito escurecidas; e cegos com as suas idolatrias e paixões, dificultosamente podiam refletir nos seus ditames. — Pereira.
25
quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem justitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum
Ao qual propôs Deus para ser vítima de propi- ciação pela Fé no seu sangue, a fim de manifestar a sua Justiça pela remissão dos delitos passados,
26
in sustentatione Dei, ad ostensionem justitiæ ejus in hoc tempore: ut sit ipse justus, et justificans eum, qui est ex fide Jesu Christi.
na paciência de Deus, para demonstração da sua Justiça neste tempo: À fim de que ele seja achado jus- to, e justificador daquele que tem a Fé de Jesus Cristo.
27
Ubi est ergo gloriatio tua? Exclusa est. Per quam legem? Factorum? Non: sed per legem fidei.
Onde estã logo o motivo de te gloriares? Todo ele foi excluido. Por que lei? Pela das obras? Não: Mas pela Lei da Fé.
28
Arbitramur enim justificari hominem per fidem sine operibus legis.
Concluimos pois que o homem é justificado pela Fé, sem as obras da lei.
29
An Judæorum Deus tantum? nonne et gentium? Immo et gentium:
Porventura Deus só o é dos judeus? Não o é ele também-dos gentios? Sim, por certo, ele o é também dos gentios.
30
quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.
Porque na verdade não há senão um Deus, que justifica pela fé os circuncidados, e que também pela fé justifica os incircuncidados.
31
Legem ergo destruimus per fidem? Absit: sed legem statuimus.
Logo destruimos nós a lei pela fé? De nenhuma sorte: Antes estabelecemos a mesma lei.