A Sagrada Escritura

Livro dos Provérbios

Capítulo 3

Texto bíblico
1
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
Meu filho, não te esqueças da minha lei, e guarda no teu coração os meus preceitos.
2
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
Porque eles te acrescentarão longura de dias, e anos de vida, e paz.
3
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Não te desamparem a misericórdia, e a verdade, pÕe-nas à roda do teu pescoço, grava-as sobre as tábuas do teu coração:
4
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
E acharás graça, e sábia conduta diante de Deus e dos homens.
5
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Tem confiança no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes na tua prudência.
6
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Traze-o no pensamento em todos os teus caminhos, e ele mesmo dirigirá os teus passos.
7
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
Não sejas sábio a teus próprios olhos: Teme a Deus, e aparta-te do mal:
8
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Pois isto será saúde para o teu corpo, e a regadura dos teus ossos.
9
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
Honra ao Senhor com a tua fazenda, e dá-lhe das primícias de todos os teus frutos:
10
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
E se encherão os teus celeiros de fartura, e trasbordarão de vinho os teus lagares.
11
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
Não rejeites, meu filho, a correção do Senhor: Nem caias em abatimento, quando por ele és castigado:
12
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
Porque o Senhor castiga aquele a quem ama: E acha nele a sua complacência, como um pai em seu filho.
13
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
Bem-aventurado o homem que achou a sabedoria, e que está rico de prudência:
14
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
Melhor é-a sua aquisição do que o tráfico da prata, e seus frutos melhores do que o ouro mais fino, e mais depurado:
15
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
Mais preciosa é que todas as riquezas: E tudo o mais que se deseja não se pode comparar com ela.
16
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
Na sua direita está a longura de dias, e as riquezas, e a glória na sua esquerda.
17
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Os seus caminhos são caminhos formosos, e de paz todas as suas veredas.
18
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
É árvore da vida para aquêles que lançarem mão dela: E bem-aventurado o que a não largar.
19
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
O Senhor fundou a terra pela sabedoria, estabeleceu os céus pela prudência.
20
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
Pela sua sabedoria é que os abismos se romperam, e as nuvens se condensam em orvalho.
21
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
Meu filho, não te escapem estas coisas de diante dos teus olhos: Guarda a lei, e o conselho:
22
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
E terá vida a tua alma, e engraçado adorno a tua garganta:
23
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
Então andarás tu com confiança pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará:
24
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Se dormires, não temerás: Descansarás, e o teu sono será tranquilo:
25
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Não te assustes do repentino pavor, nem das poderosas arremetidas, com que os ímpios te acometam.
26
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
Porque o Senhor estará ao teu lado, e ele guardará o teu pé para não seres apanhado no laço:
27
Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
Não impidas que faça bem aquele que pode: Se podes, faze-o tu mesmo também.
28
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Não digas ao teu amigo: Vai, e torna: Amanhã te darei: Quando tu lhe podes dar logo.
29
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Não traces fazer mal ao teu amigo, tendo ele confiança em ti.
30
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Não façais processo contra qualquer homem sem motivo, quando ele te não fez mal nenhum.
31
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
Não invejes o homem injusto nem imites os seus. caminhos:
32
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
Porque abominação do Senhor é todo o enganador, e a sua conversação é com os símplices.
33
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
Haverá indigência na casa do ímpio enviada pelo Senhor: Porém as habitações dos justos serão abençoadas.
34
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Ele escarnecerá dos escarnecedores, e dará graça aos mansos.
35
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.
Os sábios possuirão a glória: A exaltação dos insensatos será a sua ignomínia.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)