A Sagrada Escritura

Oséias

Capítulo 10

Texto bíblico
1
Vitis frondosa Israël, fructus adæquatus est ei: secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, juxta ubertatem terræ suæ exuberavit simulacris.
Israel era uma vide frondosa, o fruto lhe correspondeu à medida: Segundo a multidão do seu fruto multiplicou os seus altares; à proporção da fertilidade da sua terra abtmdou em simulacros.
2
Divisum est cor eorum, nunc interibunt; ipse confringet simulacra eorum, depopulabitur aras eorum.
Dividiu-se o seu coração, agora perecerão: O Senhor vai a quebrar os seus simulacros, a deitar abaixo os seus altares.
3
Quia nunc dicent: Non est rex nobis, non enim timemus Dominum; et rex quid faciet nobis?
Agora pois dirão eles: Nós não temos rei: Porque não tememos o Senhor: E qe i:ios fará o rei?
4
Loquimini verba visionis inutilis, et ferietis fœdus; et germinabit quasi amaritudo judicium super sulcos agri.
Falai palavras de visão inútil, e fazei aliança: E o juízo como erva amarga brotará sobre os regos do campo.
5
Vaccas Bethaven coluerunt habitatores Samariæ; quia luxit super eum populus ejus, et æditui ejus super eum exsultaverunt in gloria ejus, quia migravit ab eo.
Os habitantes de Samaria adoraram as vacas de Betaven: Porque o povo que adorava este ídolo chorou sobre ele, como também os guardas do seu templo a seu respeito exultaram na sua glória, porque esta lhes foi transferida para fora do seu país.
6
Siquidem et ipse in Assur delatus est, munus regi ultori. Confusio Ephraim capiet, et confundetur Israël in voluntate sua.
Porquanto ele também foi levado a Assur, como um presente ao rei Vingador: A confusão se apoderará de Efraim, e ficará envergonhado Israel por haver seguido o seu capricho.
7
Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ.
Samaria fez desaparecer o seu rei, como uma escuma, que se levanta sobre a superfície da água.
8
Et disperdentur excelsa idoli, peccatum Israël; lappa et tribulus ascendet super aras eorum: et dicent montibus: Operite nos, et collibus: Cadite super nos.
E os altos consagrados ao ídolo, que fazem o pecado de Israel, serão desfeitos: Sobre os seus altares crescerão espinhos e abrolhos: E os filhos de Israel dirão aos montes: Cobri-nos: E aos outeiros: Caí sobre nós.
9
Ex diebus Gabaa peccavit Israël; ibi steterunt. Non comprehendet eos in Gabaa prælium super filios iniquitatis.
Desde os dias de Gabaa não fez Israel mais que pecar, nisso têm eles perseverado: Não os apanhará a peleja como quando eles combateram em Gabaa contra os filhos da iniquidade.
10
Juxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
Eu os castigarei à medida do meu desejo: Quando eles assim fôrem punidos por causa das suas duas iniquidades. se ajuntarão contra eles os povos.
11
Ephraim vitula docta diligere trituram, et ego transivi super pulchritudinem colli ejus: ascendam super Ephraim, arabit Judas; confringet sibi sulcos Jacob.
Efraim é como uma novilha acostumada a gostar da debulha, mas eu passei por cima da formosura do seu pescoço: Montarei sobre Efraim, Judá lavrará, Jacó abrirá os seus regos.
12
Seminate vobis in justitia, et metite in ore misericordiæ. Innovate vobis novale; tempus autem requirendi Dominum, cum venerit qui docebit vos justitiam.
Semeai para vós na justiça, e segai na bôca àa misericórdia, alqueivai os vossos pousios: O tempo porém de buscar o Senhor, será quando tiver vindo aquele que vos há de ensinar a justiça:
13
Arastis impietatem, iniquitatem messuistis: comedistis frugem mendacii, quia confisus es in viis tuis, in multitudine fortium tuorum.
Vós arastes a impiedade, segastes a iniquidade, comestes o fruto da mentira: Porque tu confiaste nos teus caminhos, na multidão dos teus valentes.
14
Consurget tumultus in populo tuo; et omnes munitiones tuæ vastabuntur, sicut vastatus est Salmana a domo ejus qui judicavit Baal in die prælii, matre super filios allisa.
Levantar-se-á tumulto no teu povo: E todas as tuas fortificações serão destruídas, como foi destruído Salmana pela casa do que julgou a Baal no dia da peleja, esmagada a mãe sobre os filhos.
15
Sic fecit vobis Bethel, a facie malitiæ nequitiarum vestrarum.
Assim, os fez Betel à vista da malícia das rnssas perversidades.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)