A Sagrada Escritura

Livro dos Números

Capítulo 24

Texto bíblico
1
Cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israëli, nequaquam abiit ut ante perrexerat, ut augurium quæreret: sed dirigens contra desertum vultum suum,
Balaam vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como antes tinha ido, bus car os seus agouros: mas voltando o seu rosto para o de serto,
2
et elevans oculos, vidit Israël in tentoriis commorantem per tribus suas: et irruente in se spiritu Dei,
e levantando os olhos, viu a Israel acampado nas tendas pelas suas tribos: e vindo sobre ele o Espírito de Deus,
3
assumpta parabola, ait: Dixit Balaam filius Beor: dixit homo, cujus obturatus est oculus:
tornando ao fio da sua parábola, disse: Eis-aqui o que disse Balaam, filho de Beor; eis-aqui o que disse o homem dos olhos tapados:
4
dixit auditor sermonum Dei, qui visionem Omnipotentis intuitus est, qui cadit, et sic aperiuntur oculi ejus:
Eis-aqui o que disse o ouvinte das palavras de Deus; aquele, que viu as visões do Todo-Poderoso; aque le, que cai, e que deste modo se lhe abrem os olhos.
5
Quam pulchra tabernacula tua, Jacob, et tentoria tua, Israël !
Que formosos são os teus pavilhões, ó Jacó; e que belas as tuas tendas, ó Israel!
6
ut valles nemorosæ, ut horti juxta fluvios irrigui, ut tabernacula quæ fixit Dominus, quasi cedri prope aquas.
São como os vales cobertos de grandes arvoredos; como as hortas junto aos rios que as regam; como as ten das, que o Senhor plantou; como os cedros junto às ri beiras.
7
Fluet aqua de situla ejus, et semen illius erit in aquas multas. Tolletur propter Agag, rex ejus, et auferetur regnum illius.
A água correrá do seu alcatruz, e a sua posteri dade se fará semelhante às grandes águas. O seu rei será rejeitado por causa de Agag, e o reino lhe será tirado.
8
Deus eduxit illum de Ægypto, cujus fortitudo similis est rhinocerotis. Devorabunt gentes hostes illius, ossaque eorum confringent, et perforabunt sagittis.
Deus o tirou do Egito, a sua fortaleza é semelhante à do rinoceronte. Eles devorarão os povos, seus inimigos, e lhes quebrarão os ossos, e os traspassarão com as flechas.
9
Accubans dormivit ut leo, et quasi leæna, quam suscitare nullus audebit. Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus: qui maledixerit, in maledictione reputabitur.
Deitando-se adormeceu como o leão, e como a leoa, que ninguém se atreverá a acordar. O que te aben çoar, será também bendito: e o que te amaldiçoar, será tido por amaldiçoado.
10
Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus ait: Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus e contrario tertio benedixisti:
E Balac irado contra Balaam, batendo com as mãos, lhe disse: Eu tinha-te chamado para amaldiçoa res os meus inimigos, e tu pelo contrário os tens aben çoado já por três vezes:
11
revertere ad locum tuum. Decreveram quidem magnifice honorare te, sed Dominus privavit te honore disposito.
Volta para a tua terra. Eu na verdade tinha de terminado honrar-te com magnificência, mas o Senhor te privou da honra destinada.
12
Respondit Balaam ad Balac: Nonne nuntiis tuis, quos misisti ad me, dixi:
Respondeu Balaam a Balac: Pois não disse eu aos teus mensageiros, que me mandaste:
13
Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero præterire sermonem Domini Dei mei, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo: sed quidquid Dominus dixerit, hoc loquar?
Ainda quando Balac me desse a sua casa atulha da de prata e de ouro, não poderia eu transgredir as or dens do- Senhor meu Deus, para proferir de minha cabe ça a mínima coisa, ou em bem, ou em m al: mas eu hei de dizer tudo o que o Senhor me tiver dito.
14
verumtamen pergens ad populum meum, dabo consilium, quid populus tuus populo huic faciat extremo tempore.
Contudo na volta para o meu povo, dar-te-ei um cofiselho, sobre o que por último há de fazer o teu povo contra este outro.
15
Sumpta igitur parabola, rursum ait: Dixit Balaam filius Beor: dixit homo, cujus obturatus est oculus:
Prosseguindo pois a sua parábola, tornou a di- zer: Eis-aqui o que disse Balaam, filho de Beor: Eis- -aqui o que disse o homem dos olhos tapados:
16
dixit auditor sermonum Dei, qui novit doctrinam Altissimi, et visiones Omnipotentis videt, qui cadens apertos habet oculos:
Eis-aqui o que disse o ouvinte das palavras de Deus; o que conhece a doutrina do Altíssimo, e vê as visões do Todo Poderoso; o que caindo tem os olhos abertos.
17
Videbo eum, sed non modo: intuebor illum, sed non prope. Orietur stella ex Jacob, et consurget virga de Israël: et percutiet duces Moab, vastabitque omnes filios Seth.
Eu o verei, mas não agora: eu o contemplarei, mas não de perto. Nascerá uma Estrela de Jacó, e le vantar-se-á uma vara de Israel; e ferirá os capitães de Moab, e destruirá todos os filhos de Set.
18
Et erit Idumæa possessio ejus: hæreditas Seir cedet inimicis suis: Israël vero fortiter aget.
E a Iduméía será sua possessão: a herança de Seir cederá aos seus inimigos: Mas Israel obrará valo rosamente.
19
De Jacob erit qui dominetur, et perdat reliquias civitatis.
De Jacó sairá o dominador, e arruinará as relí quias da cidade.
20
Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait: Principium gentium Amalec, cujus extrema perdentur.
E como visse Amalec, continuando a parábola, disse: Amalec tem sido o primeiro das gentes, e por fim ele perecerá inteiramente.
21
Vidit quoque Cinæum: et assumpta parabola, ait: Robustum quidem est habitaculum tuum: sed si in petra posueris nidum tuum,
Viu também os cineus: e prosseguindo a pará bola, disse: O lugar em que tu habitas é forte: Mas quando tu tiveres estabelecido o teu ninho no rochedo,
22
et fueris electus de stirpe Cin, quamdiu poteris permanere? Assur enim capiet te.
e tiveres sido escolhido da estirpe de Cin, por quanto tempo poderás tu durar? Porque o assírio te ca tivará.
23
Assumptaque parabola iterum locutus est: Heu ! quis victurus est, quando ista faciet Deus?
E outra vez prosseguindo a parábola, disse: Ai! quem se achará vivo, quando Deus fizer estas coisas?
24
Venient in trieribus de Italia: superabunt Assyrios, vastabuntque Hebræos, et ad extremum etiam ipsi peribunt.
Eles virão da Itália nas suas galés; vencerão aos assírios, e arruinarão os hebreus; e por fim também eles mesmos perecerão.
25
Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum: Balac quoque via, qua venerat, rediit.
E levantou-se Balaam, voltou para a sua terra: Balac também voltou pelo mesmo caminho, por onde tinha vindo.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)