A Sagrada Escritura

Livro dos Números

Capítulo 23

Texto bíblico
1
Dixitque Balaam ad Balac: Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
Então disse Balaam a Balac: Edifica-me aqui sete altares, e prepara outros tantos novilhos e outros tantos carneiros.
2
Cumque fecisset juxta sermonem Balaam, imposuerunt simul vitulum et arietem super aram.
E tendo feito Balac o que Balaam lhe havia dito, puseram juntamente um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3
Dixitque Balaam ad Balac: Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi.
E Balaam disse a Balac: Fica-te urn pouco ao pé do teu holocausto, enquanto eu vou ver se acaso o Senhor me aparece, e te direi tudo o que ele mandar.
4
Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam: Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
E partindo a toda a pressa, apareceu-lhe Deus. E falando-lhe Balaam, disse: Eu levantei sete altares, e pus um novilho e um carneiro sobre cada um.
5
Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
E o Senhor lhe pôs a palavra na bôca, e disse: Torna para Balac, e dir-lhe-ás estas coisas.
6
Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum:
Tornando, achou a Balac pôsto em pé junto do seu holocausto com todos os príncipes dos moabitas:
7
assumptaque parabola sua, dixit: De Aram adduxit me Balac rex Moabitarum, de montibus orientis: Veni, inquit, et maledic Jacob; propera, et detestare Israël.
e começando a falar em parábola, disse: Balac, rei dos moabitas, me trouxe de Aram, desde os montes do Oriente: vem, me disse, e amaldiçoa a Jacó: apressa- -te, e detesta a Israel.
8
Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus? qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?
Como amaldiçoarei eu a quem Deus não amaldi çoou? Como detestarei a quem o Senhor não detesta?
9
De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur.
Eu o. verei do cume dos rochedos, e o contempla rei dos outeiros. Este povo habitará só e não será contado no número das nações.
10
Quis dinumerare possit pulverem Jacob, et nosse numerum stirpis Israël? Moriatur anima mea morte justorum, et fiant novissima mea horum similia.
Quem poderá calcular o pó de Jacó, e conhecer o número dos filhos de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e o fim da minha vida se assemelhe aos destes homens.
11
Dixitque Balac ad Balaam: Quid est hoc quod agis? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis.
E disse Balac a Balaam: Que é isto que tu fazes? Eu chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; e tu pelo contrário os abençoas.
12
Cui ille respondit: Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus?
Ele lhe respondeu: Acaso posso eu dizer outra coisa, senão o que o Senhor me mandou?
13
Dixit ergo Balac: Veni mecum in alterum locum unde partem Israël videas, et totum videre non possis: inde maledicito ei.
Disse-lhe pois Balac: Vem comigo a outro lugar, donde tu vejas uma parte c!e Israel, sem que o possas vertodo por inteiro, e amaldiçoa-o daí.
14
Cumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, ædificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,
E tendo-o levado a uma grande eminência no cume do monte Fasga, levantou ali Balaam sete alta res, e postos sobre cada altar um novilho e um carneiro,
15
dixit ad Balac: Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
disse a Balac: Deixa-te aqui ficar ao pé do teu holocausto, enquanto eu vou ver se o encontro.
16
Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
E como o Senhor lhe aparecesse, e lhe pusesse a palavra na sua bôca, lhe disse: Torna para Balac, e dir- -Ihe-ás estas coisas.
17
Reversus invenit eum stantem juxta holocaustum suum, et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac: Quid, inquit, locutus est Dominus?
Tornando o achou pôsto em pé junto do seu holo causto, e os príncipes dos moabitas com ele. Balac lhe per guntou: Que é o que te disse o Senhor?
18
At ille, assumpta parabola sua, ait: Sta, Balac, et ausculta; audi, fili Sephor:
E ele continuando com a sua parábola, disse: Levanta-te, Balac, e escuta; ouve filho de Sefor.
19
non est Deus quasi homo, ut mentiatur, nec ut filius hominis, ut mutetur. Dixit ergo, et non faciet? locutus est, et non implebit?
Deus não é como o homem capaz de mentir, nem como o filho do homem, sujeito a mudanças. Ele pois disse, e não o fará? Falou, e não o cumprirá?
20
Ad benedicendum adductus sum: benedictionem prohibere non valeo.
Eu fui trazido para abençoar, não posso impedir a bênção.
21
Non est idolum in Jacob, nec videtur simulacrum in Israël. Dominus Deus ejus cum eo est, et clangor victoriæ regis in illo.
Em Jacó não há ídolo, nem em Israel se vê si mulacro. Com ele está o Senhor seu Deus, e nele se ouve o som da vitória do rei.
22
Deus eduxit illum de Ægypto, cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
Deus o tirou do Egito, a sua fortaleza é seme lhante à do rinoceronte.
23
Non est augurium in Jacob, nec divinatio in Israël: temporibus suis dicetur Jacob et Israëli quid operatus sit Deus.
Não há agouros em Jacó, nem adivinhações em Israel. A seus tempos se dirá a Jacó e a Israel o que Deus obrou.
24
Ecce populus ut leæna consurget, et quasi leo erigetur: non accubabit donec devoret prædam, et occisorum sanguinem bibat.
Eis-aqui o povo que se levantará como uma leoa, e se porá em pé como um leão: não se deitará, menos que não devore a prêsa, e que não beba o sangue dos que tiver morto.
25
Dixitque Balac ad Balaam: Nec maledicas ei, nec benedicas.
E disse Balac a Balaam: Nem o amaldiçoes, nem o bendigas.
26
Et ille ait: Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem?
E ele respondeu: Não te disse eu que havia de fazer tudo aquilo que o Senhor me mandasse?
27
Et ait Balac ad eum: Veni, et ducam te ad alium locum: si forte placeat Deo ut inde maledicas eis.
E Balac lhe disse: Vem, e levar-te-ei a outro lu gar: a ver se é do agrado de Deus que tu dali os amaldiçoes.
28
Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
E depois de o ter levado acima do cume do monte Fogor, que olha para o deserto,
29
dixit ei Balaam: Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
disse-lhe Balaam: Levanta-me aqui sete altares, e prepara outros tantos novilhos, e igual número de car neiros.
30
Fecit Balac ut Balaam dixerat: imposuitque vitulos et arietes per singulas aras.
Fêz Balac o que Balaam lhe dissera: e pôs os no vilhos, e os carneiros sobre o altar.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)