Não queirais julgar, para que não sejais julgados.
2
In quo enim judicio judicaveritis, judicabimini: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.
Pois com o juízo com que julgardes, sereis julgados; e com a medida com que medirdes, vos medirão também a vós.
3
Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides?
Por que vês tu, pois, a aresta no olho de teu irmão, e não vês a trave no teu olho?
4
aut quomodo dicis fratri tuo: Sine ejiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabs est in oculo tuo?
Ou como dizes a teu irmão: Deixa-me tirar-te do olho uma aresta, quando tu tens no teu uma trave?
5
Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis ejicere festucam de oculo fratris tui.
Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás como hás de tirar a aresta do olho de teu irmão.
6
Nolite dare sanctum canibus: neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.
Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que eles as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
ARESTAJesus Cristo não tira aqui-o poder de julgar, nos que estão estabelecidos para corri- gir e castigar aos que pecam. Condena sim O Juizo, que fazemos temerãriamente dos nossos. irmãos, quando por menos considera- ção, por preocupação, ou por malignidade julgamos da sua condu- ta, dos seus sentimentos, e das suas intenções. Condena também o orgulho, que nos cega para não vermos nossas faltas, ainda. que sejam muito avultadas, e que nos dá olhos de lince para des- cobrir ainda os menores defeitos de nossos próximos: Era este um provérbio entre os hebreus. . =» — 54 — ponham os pés em cima, e tornando-se contr a vós, vos des- pedacem
Notas do Pe. Antônio Pereira de Figueiredo (séc. XVIII), domínio público.
7
Petite, et dabitur vobis: quærite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis.
Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8
Omnis enim qui petit, accipit: et qui quærit, invenit: et pulsanti aperietur.
Porque todo o que pede, recebe; e o que busca, acha; e a quem bate, abrir-se-á.
9
Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
Ou qual de vós, porventura, é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10
aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Ou porventura, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma serpente?
11
Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris: quanto magis Pater vester, qui in cælis est, dabit bona petentibus se?
Pois se vós outros, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos Céus, dará bens aos que lhos pedirem?
12
Omnia ergo quæcumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Hæc est enim lex, et prophetæ.
E assim tudo o que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também vós a eles. Porque esta é a Lei e os profetas.
13
Intrate per angustam portam: quia lata porta, et spatiosa via est, quæ ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que guia para a perdição, e muitos são os que entram por ela.
14
Quam angusta porta, et arcta via est, quæ ducit ad vitam: et pauci sunt qui inveniunt eam !
Que estreita é a porta, e que apertado o caminho que guia para a vida! E que poucos são os que acertam com ele!
15
Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós com vestidos de ovelhas, e dentro são lobos roubadores.
16
a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
Pelos seus frutos os conhecereis. Porventura os homens colhem uvas dos espinhos, ou figos dos abrolhos?
17
Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.
Assim toda a árvore boa dá bons frutos, e a má árvore dá maus frutos.
18
Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala bonos fructus facere.
Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar bons frutos.
19
Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Toda a árvore que não dá bom fruto será cortada e metida no fogo.
20
Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
Assim, pois, pelos frutos deles os conhecereis.
21
Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum cælorum: sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in cælis est, ipse intrabit in regnum cælorum.
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos Céus; mas sim o que faz a vontade de meu Pai, que está nos Céus, esse entrará no Reino dos Céus.
22
Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo dæmonia ejecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?
Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não é assim que profetizamos em teu nome, e em teu nome expelimos os demônios, e em teu nome obramos muitos prodígios?
23
Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem.
E eu então lhes direi em voz bem inteligível: Pois eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, os que obrais a iniquidade.
24
Omnis ergo qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui ædificavit domum suam supra petram,
Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as observa será comparado ao homem sábio que edificou a sua casa sobre rocha.
25
et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit: fundata enim erat super petram.
E veio a chuva, e transbordaram os rios, e assopraram os ventos, e combateram aquela casa, e ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26
Et omnis qui audit verba mea hæc, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui ædificavit domum suam super arenam:
E todo o que ouve estas minhas palavras e as não observa será comparado ao homem sem consideração que edificou a sua casa sobre areia.
27
et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.
E veio a chuva, e transbordaram os rios, e assopraram os ventos, e combateram aquela casa, e ela caiu, e foi grande a sua ruína.
28
Et factum est: cum consummasset Jesus verba hæc, admirabantur turbæ super doctrina ejus.
E aconteceu que, tendo acabado Jesus este discurso, estava o povo admirado da sua doutrina.
29
Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut scribæ eorum, et pharisæi.
Porque ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas deles e os fariseus.
Fontes
Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain