1
Tunc simile erit regnum cælorum decem virginibus: quæ accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsæ.
Então será semelhante o reino dos céus a dez virgens, que tomando as suas lâmpadas, saíram a receber o esposo e a esposa.
2
Quinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes:
Mas cinco delas eram loucas, e cinco prudentes.
3
sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum:
As cinco, porém, que eram loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
mas as prudentes levaram azeite nas suas vasilhas juntamente com as lâmpadas.
5
Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
E tardando o esposo, começaram todas a cochilar, e adormeceram.
6
Media autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
À meia-noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis aí vem o esposo, saí a recebê-lo.
7
Tunc surrexerunt omnes virgines illæ, et ornaverunt lampades suas.
Então se levantaram todas aquelas virgens, e prepararam as suas lâmpadas.
8
Fatuæ autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.
E disseram as loucas às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9
Responderunt prudentes, dicentes: Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
Responderam as prudentes, dizendo: Para que não suceda talvez faltar-nos a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai o que precisais.
10
Dum autem irent emere, venit sponsus: et quæ paratæ erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
E enquanto elas foram comprá-lo, veio o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele a celebrar as bodas, e fechou-se a porta.
11
Novissime vero veniunt et reliquæ virgines, dicentes: Domine, domine, aperi nobis.
E por fim vieram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos!
12
At ille respondens, ait: Amen dico vobis, nescio vos.
Mas ele, respondendo, lhes disse: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13
Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
Vigiai pois, porque não sabeis o dia, nem a hora.
14
Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.
Porque é como um homem que, ao ausentar-se para longe, chamou os seus servos, e lhes entregou os seus bens.
15
Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem: et profectus est statim.
E deu a um cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e partiu logo.
16
Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque.
O que recebera, pois, cinco talentos, foi-se e entrou a negociar com eles, e ganhou outros cinco.
17
Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.
Da mesma sorte também o que recebera dois, ganhou outros dois.
18
Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.
Mas o que havia recebido um, indo-se com ele, cavou na terra e escondeu ali o dinheiro de seu senhor.
19
Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.
E passando muito tempo veio o Senhor daqueles servos, e chamou-os a contas.
20
Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens: Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.
E chegando-se a ele o que havia recebido os cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21
Ait illi dominus ejus: Euge serve bone, et fidelis: quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
Seu senhor lhe disse: Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel nas coisas pequenas, dar-te-ei a intendência das grandes; entra no gozo de teu senhor.
22
Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait: Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.
Da mesma sorte apresentou-se também o que havia recebido dois talentos, e disse: Senhor, tu me entregaste dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei com eles.
23
Ait illi dominus ejus: Euge serve bone, et fidelis: quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
Seu senhor lhe disse: Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel nas coisas pequenas, dar-te-ei a intendência das grandes; entra no gozo de teu senhor.
24
Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait: Domine, scio quia homo durus es; metis ubi non seminasti, et congregas ubi non sparsisti:
E chegando também o que havia recebido um talento, disse: Senhor, sei que és um homem duro: ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não espalhaste;
25
et timens abii, et abscondi talentum tuum in terra: ecce habes quod tuum est.
e temendo, fui e escondi o teu talento na terra; eis aqui tens o que é teu.
26
Respondens autem dominus ejus, dixit ei: Serve male, et piger, sciebas quia meto ubi non semino, et congrego ubi non sparsi:
E respondendo seu senhor, lhe disse: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeio, e que recolho onde não tenho espalhado;
27
oportuit ergo te committere pecuniam meam numulariis, et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura.
devias, pois, dar o meu dinheiro aos banqueiros, e vindo eu teria recebido certamente com juros o que era meu.
28
Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta:
Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem dez talentos.
29
omni enim habenti dabitur, et abundabit: ei autem qui non habet, et quod videtur habere, auferetur ab eo.
Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, tirar-se-lhe-á até o que parece ter.
30
Et inutilem servum ejicite in tenebras exteriores: illic erit fletus, et stridor dentium.
E ao servo inútil, lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31
Cum autem venerit Filius hominis in majestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem majestatis suæ:
Mas quando vier o Filho do homem na sua majestade, e todos os anjos com ele, então se assentará sobre o trono da sua majestade.
32
et congregabuntur ante eum omnes gentes, et separabit eos ab invicem, sicut pastor segregat oves ab hædis:
E serão todas as gentes congregadas diante dele, e separará uns dos outros, como o pastor aparta as ovelhas dos cabritos.
33
et statuet oves quidem a dextris suis, hædos autem a sinistris.
E assim porá as ovelhas à direita, e os cabritos à esquerda.
34
Tunc dicet rex his qui a dextris ejus erunt: Venite benedicti Patris mei, possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi:
Então dirá o rei aos que hão de estar à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí o reino que vos está preparado desde o princípio do mundo;
35
esurivi enim, et dedistis mihi manducare: sitivi, et dedistis mihi bibere: hospes eram, et collegistis me:
porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era hóspede, e recolhestes-me;
36
nudus, et cooperuistis me: infirmus, et visitastis me: in carcere eram, et venistis ad me.
estava nu, e cobristes-me; estava enfermo, e visitastes-me; estava no cárcere, e viestes ver-me.
37
Tunc respondebunt ei justi, dicentes: Domine, quando te vidimus esurientem, et pavimus te: sitientem, et dedimus tibi potum?
Então lhe responderão os justos, dizendo: Senhor, quando é que nós te vimos faminto, e te demos de comer? Ou sedento, e te demos de beber?
38
quando autem te vidimus hospitem, et collegimus te: aut nudum, et cooperuimus te?
E quando te vimos hóspede, e te recolhemos? Ou nu, e te vestimos?
39
aut quando te vidimus infirmum, aut in carcere, et venimus ad te?
Ou quando te vimos enfermo, ou no cárcere, e te fomos ver?
40
Et respondens rex, dicet illis: Amen dico vobis, quamdiu fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis.
E respondendo o rei, lhes dirá: Em verdade vos digo, todas as vezes que fizestes isto a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim é que o fizestes.
41
Tunc dicet et his qui a sinistris erunt: Discedite a me maledicti in ignem æternum, qui paratus est diabolo, et angelis ejus:
Então dirá também aos que hão de estar à esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno que está preparado para o diabo e para os seus anjos;
42
esurivi enim, et non dedistis mihi manducare: sitivi, et non desistis mihi potum:
porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43
hospes eram, et non collegistis me: nudus, et non cooperuistis me: infirmus, et in carcere, et non visitastis me.
era hóspede, e não me recolhestes; estava nu, e não me cobristes; estava enfermo e no cárcere, e não me visitastes.
44
Tunc respondebunt ei et ipsi, dicentes: Domine, quando te vidimus esurientem, aut sitientem, aut hospitem, aut nudum, aut infirmum, aut in carcere, et non ministravimus tibi?
Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando é que nós te vimos faminto, ou sedento, ou hóspede, ou nu, ou enfermo, ou no cárcere, e deixamos de te assistir?
45
Tunc respondebit illis, dicens: Amen dico vobis: Quamdiu non fecistis uni de minoribus his, nec mihi fecistis.
Então lhes responderá ele, dizendo: Em verdade vos digo, todas as vezes que o deixastes de fazer a um destes pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46
Et ibunt hi in supplicium æternum: justi autem in vitam æternam.
E irão estes para o suplício eterno, e os justos para a vida eterna.