1
Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus ! dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum !
Como assim se escureceu o ouro, se mudou a sua cor tão bela, foram espalhadas as pedras do Santuário pelos ângulos de todas as praças?
2
Filii Sion inclyti, et amicti auro primo: quomodo reputati sunt in vasa testea, opus manuum figuli !
Os filhos de Sião esclarecidos, e vestidos de fino ouro: Como assim têm sido reputados como vasos de terra obra de mãos de oleiro?
3
Sed et lamiæ nudaverunt mammam, lactaverunt catulos suos: filia populi mei crudelis quasi struthio in deserto.
Mas até as lâmias descobriram os seus peitos, deram leite às suas crias; a filha do meu povo fez-se cruel, como a avestruz no deserto.
4
Adhæsit lingua lactentis ad palatum ejus in siti; parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis.
A língua do que mama pela sêde ficou pegada ao seu paladar: Os pequeninos pediram pão, e não havia quem lho partisse.
5
Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.
Os que comiam delicadamente morreram nos caminhos: Os que se nutriam entre púrpuras, abraçaram o estêrco.
6
Et major effecta est iniquitas filiæ populi mei peccato Sodomorum, quæ subversa est in momento, et non ceperunt in ea manus.
E a iniquidade da filha do meu povo se fez maior que o pecado de Sodoma, a qual foi sovertida num momento, sem que mãos algumas se apoderassem dela.
7
Candidiores Nazaræi ejus nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores.
Os seus nazarenos eram mais alvos que a neve, mais nítidos que o leite, mais vermelhos que o antigo marfim, mais formosos que a safira.
8
Denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis; adhæsit cutis eorum ossibus: aruit, et facta est quasi lignum.
Denegrida está a face deles mais, do que os carvões: E não são conhecidos nas praças: A sua pele se pegou aos ossos: Secou-se, e tornou-se como um pau.
9
Melius fuit occisis gladio quam interfectis fame, quoniam isti extabuerunt consumpti a sterilitate terræ.
Melhor lhes foi aos mortos à espada, que aos mortos de fome: Pois estes padeceram uma morte lenta pela. esterilidade da terra.
10
Manus mulierum misericordium coxerunt filios suos; facti sunt cibus earum in contritione filiæ populi mei.
As mãos das mulheres compassivas cozeram seus filhos: Serviram-lhes de mantimento na ruína da filha do meu povo.
11
Complevit Dominus furorem suum, effudit iram indignationis suæ: et succendit ignem in Sion, et devoravit fundamenta ejus.
Deu o Senhor cumprimento ao seu íuror, derramou a ira da sua indignação: E ateou fogo em Sião, o.qual devorou os fundamentos dela.
12
Non crediderunt reges terræ, et universi habitatores orbis, quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Jerusalem.
Nunca tal creram.os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entraria o inimigo, e o adversário pelas portas de Jerusalém. ivIEM
13
Propter peccata prophetarum ejus, et iniquitates sacerdotum ejus, qui effuderunt in medio ejus sanguinem justorum.
Pelos pecados dos seus profetas, e pelas iniquidades cios seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue cios justos.
14
Erraverunt cæci in plateis, polluti sunt in sanguine; cumque non possent, tenuerunt lacinias suas.
Erraram cegos nas praças, contaminaram-se de sangue: E não podendo, levantavam as extremidades das suas roupas. ( S)
15
Recedite polluti, clamaverunt eis; recedite, abite, nolite tangere: jurgati quippe sunt, et commoti dixerunt inter gentes: Non addet ultra ut habitet in eis.
Apartai-vos, imundos, lhes gritaram: Retirai- -vos, ide-vos, não nos toqueis: orqr, e altercaram, e os que foram comovidos disseram entre as gentes: Não continuará daqui em diante a habitar entre eles.
16
Facies Domini divisit eos, non addet ut respiciat eos; facies sacerdotum non erubuerunt, neque senum miserti sunt.
A face do Senhor os apartou de si, não tornará a olhar para eles: Não respeitaram o rosto dos sacerdotes, nem se compadeceram os anciãos.
17
Cum adhuc subsisteremus, defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum; cum respiceremus attenti ad gentem quæ salvare non poterat.
Quando nós ainda subsistíamos, cansaram os nossos olhos de esperar para nós um vão socorro, olhando nós atentos para uma gente que nos não podia salvar.
18
Lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum; appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri, quia venit finis noster.
Os nossos passos escorregaram, andando pelas Lamc!lta:õcs de Jc, emias!-, 19-22 nossas ruas; está chegado o nosso fim: Os nossos dias estão cumpridos, porque chegou o nosso têrmo.
19
Velociores fuerunt persecutores nostri aquilis cæli; super montes persecuti sunt nos, in deserto insidiati sunt nobis.
Os nossos perseguidores foram mais velozes que as águias do céu: Eles nos perseguiram sobre os montes, armaram-nos ciladas no deserto.
20
Spiritus oris nostri, christus Dominus, captus est in peccatis nostris, cui diximus: In umbra tua vivemus in gentibus.
O espírito da nossa bôca, o Cristo Nosso Senhor foi prêso por nossos pecados: A quem dissemos: A tua sombra viveremos entre as gentes.
21
Gaude et lætare, filia Edom, quæ habitas in terra Hus ! ad te quoque perveniet calix: inebriaberis, atque nudaberis.
Alegra-te, e regozija-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Hus: A ti também chegará o cálice, tu serás dele embriagada, e serás despida.
22
Completa est iniquitas tua, filia Sion: non addet ultra ut transmigret te. Visitavit iniquitatem tuam, filia Edom; discooperuit peccata tua.
Chegou ao seu têrmo a tua maldade, ó filha de Sião, não te tornará mais a transportar: Ele visitou a tua maldade, ó filha de Edom, descobriu os teus pecados. ORAÇÃO DE JEREMIAS PROFETA