A Sagrada Escritura

Lamentações de Jeremias

Capítulo 5

Texto bíblico
1
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem acontecido: Considera, e olha para o nosso opróbrio.
2
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
A nossa herança passou a forasteiros: As nossas casas a estranhos.
3
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Estamos feitos órfãos sem pai, as nossas mães se acham como viúvas.
4
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
A nossa água por dinheiro a temos bebido: A nossa lenha por preço a temos comprado.
5
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Pelos nossos pescoços éramos levados, aos cansados não se clava descanso.
6
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Ao Egito demos a mão, e aos assírios para sermos fartos de pão.
7
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nossos pais pecaram, e não existem: E nós temos levado as iniqüidades deles.
8
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Os escravos nos dominaram: Não houve quem nos resgatasse da mão deles.
9
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Com perigo das nossas vidas íamos a buscar o pão que havíamos mister ao deserto, por baixo do fio da espada.
10
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
A nossa pele se queimou como um forno, pela violên:ia dos ardores da fome. ( 4-)
11
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Humilharam as mulheres em Sião, e as virgens nas cidades de Judá. ( S)
12
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Foram pendurados pelas mãos os príncipes: Não respeitaram o rosto dos velhos.
13
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Abusaram dos mancebos com impudicícia nefanda: E os meninos morreram oprimidos debaixo dos madeiros.
14
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Os anciãos se retiraram das portas: Os mancebos do coro dos cantores.
15
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
Desvaneceu-se o gôsto do nosso coração: Converteu-se em lamentação o nosso canto.
16
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus !
Caiu a coroa da nossa cabeça: Ai de nós, porque pecamos.
17
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Por isso o nosso coração se fez triste, por isso se escureceram os nossos olhos.
18
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
Por causa do monte de Sião que foi assolado, as rapôsas andaram nele.
19
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Mas tu, Senhor, eternamente permanecerás, O teu trono subsistirá de geração cm geração.
20
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Por que razão te esquecerás tu de nós para sempre? nos desampararás tu pela longura de dias?
21
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nós nos converteremos: Renova os nossos dias, bem como no princípio.
22
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
Mas tu de todo o ponto nos rejeitaste, tu te iraste contra nós asperamente.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)