A Sagrada Escritura

Livro de Josué

Capítulo 20

Texto bíblico
1
Et locutus est Dominus ad Josue, dicens: Loquere filiis Israël, et dic eis:
E falou o Senhor a Josué, dizendo: Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes:
2
Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi:
Separai as cidades dos que se refugiam, das quais eu vos falei por meio de Moisés:
3
ut confugiat ad eas quicumque animam percusserit nescius, et possit evadere iram proximi, qui ultor est sanguinis:
a fim de que todo o que matar um homem sem querer, se retire a elas: e possa evitar a ira do mais pró ximo parente do morto, que quiser vingar o seu sangue:
4
cum ad unam harum confugerit civitatum, stabit ante portam civitatis, et loquetur senioribus urbis illius ea quæ se comprobent innocentem: sicque suscipient eum, et dabunt ei locum ad habitandum.
quando ele se refugiar a uma destas cidades, apre sentar-se-á à porta da cidade, exporá aos anciãos dela tudo o que possa comprovar a sua inocência: e deste modo o receberão, e dar-lhe-ão onde habite.
5
Cumque ultor sanguinis eum fuerit persecutus, non tradent in manus ejus: quia ignorans percussit proximum ejus, nec ante biduum triduumve ejus probatur inimicus.
E se aquêle que quer vingar o morto o perse guir, não lho entregarão às suas mãos: porque matou por ignorância a seu próximo, nem se prova, que dois, ou três dias antes fôsse seu inimigo. joeué 20, 6-9; 2Í,
6
Et habitabit in civitate illa, donec stet ante judicium, causam reddens facti sui, et moriatur sacerdos magnus, qui fuerit in illo tempore: tunc revertetur homicida, et ingredietur civitatem et domum suam de qua fugerat.
E habitará nesta cidade, até que compareça em juízo, para dar conta do que fez, e até que morra o su mo sacerdote, que for naquele tempo: então voltará o homicida, e entrará na sua cidade e na sua casa donde tinha fugido.
7
Decreveruntque Cedes in Galilæa montis Nephthali, et Sichem in monte Ephraim, et Cariatharbe, ipsa est Hebron in monte Juda.
E decretaram que fóssem cidades de refúgio Ce des na Galiléia sobre o monte de Neftali, e Siquem, so bre o monte de Efraim, e Cariatarbe, que é Hebron no monte de Judá.
8
Et trans Jordanem contra orientalem plagam Jericho, statuerunt Bosor, quæ sita est in campestri solitudine de tribu Ruben, et Ramoth in Galaad de tribu Gad, et Gaulon in Basan de tribu Manasse.
E na outra banda do Jordão para o nascente de Jericó destinaram a Bosor, que está situadà na planí cie do deserto da tribo de Rúben, e a Ramot em Galaad da tribo de Gad, e a Gaulon em Basan da tribo de Ma nasses.
9
Hæ civitates constitutæ sunt cunctis filiis Israël, et advenis qui habitabant inter eos, ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset, et non moreretur in manu proximi, effusum sanguinem vindicare cupientis, donec staret ante populum expositurus causam suam.
Estas foram as cidades constituídas para todos os filhos de Israel, e para os estrangeiros que habitavam entre eles: para que aquêle que tivesse morto a alguém sem querer, se pudesse refugiar nelas, e não morresse às mãos do parente, que quisesse vingar o sangue derra mado, até se apresentar ante o povo, e defender a sua causa.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)