1
Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël:
E os príncipes das famílias de Levi vieram ter com o sacerdote Eleazar e com Josué filho de Nun, e com os chefes das famílias de cada tribo dos filhos de Israel:
2
locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt: Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta.
E lhes falaram em Silo da terra de Canaã, e dis seram: O Senhor mandou por meio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os arrabal des delas para manter os nossos animais.
3
Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
E deram os filhos de Israel das suas heranças cidades com os seus arrabaldes, conforme o manda mento do Senfior.
4
Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim:
E saíram por sorte à família d. e Caat dos filhos do sacerdote Aarão, treze cidades das tribos de Judá, e de Simeao, e dé Benjamim:
5
et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
e aos outros filhos de Caat, isto é, aos levitas que ficavam, dez cidades das tribos de Efraim, e de Dan, e da meia tribo de Manasses.
6
Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim.
Aos filhos porém de Gérson saiu a sorte de re ceberem treze cidades das tribos de Issacar e de Aser e de Neftali, e da meia tribo de Manassés em Basan.
7
Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
E aos filhos de Merari pelas suas famílias doze cidades das tribos de Rúben e de Gad e de Zabulon.
8
Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
E deram os filhos d. e Israel estas cidades e os seus arrabaldes aos levitas, como o Senhor o tinha man dado por meio de Moisés, repartindo-as a cada um por sorte.
9
De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
Deu pois Josué das tribos dos filhos de Judá e de Simeão as cidades, cujos nomes são estes:
10
filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
Aos filhos de Aarão das famílias de Caat da linhagem de Levi (pois que a eles saiu a primeira sorte)
11
Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
Cariatarbe do pai de Enac, que se chama Hebron, no monte de Judá, com os seus arrabaldes em roda.
12
Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
Porque tinha dado os seus campos, e aldeias a Caleb filho de Jefone para os possuir.
13
Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus: et Lobnam cum suburbanis suis:
Deu pois aos filhos do sacerdote Aarão Hebron cidade de refúgio com os seus arrabaldes, e Lobna com os seus arrabaldes:
14
et Jether, et Esthemo,
e Jeter, e Esterno,
15
et Holon, et Dabir,
e Helon, e Dabir,
16
et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
e Ain. e Jeta, e Betsames, com os seus arrabal- ' dès: nove cidades de duas tribos como fica dito.
17
De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ,
Da tribo pois dos filhos de Benjamim, Gabaon, e Gabae.
18
et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis: civitates quatuor.
e Anatot e Almon, com os seus árrabaldes: qua tro cidades.
19
Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
Assim pelo todo foram dadas treze cidades com os seus arrabaldes, aos filhos do sacerdote Aarão.
20
Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio.
E às outras famílias dos filhos de Caat da li nhagem de Levi, foi dada a possessão que se segue:
21
De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
Da tribo de Efraim as cidades de refúgio, Siquem com os. seus arrabaldes sobre o monte de Efraim, e Gazer,
22
et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
e Cibsaim e Bet-horon, com os seus arrabal des, quatro cidades.
23
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
E da tribo de Dan, Elteco e Gabaton,
24
et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
e Ajalon, e Getremon, com os seus arrabal des, quatro cidades.
25
Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ.
E da meia tribo de Manassés, Tanac, e Getre- ■ mon, com os seus arrabaldes, duas cidades.
26
Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus.
Ao todo foram dadas aos filhos de Caat, que —_342 r— eram de inferior grau, dez cidades, com os seus arra baldes.
27
Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
Deu também da meia tribo de Manasses aos filhos de Gérson da linhagem de Levi as cidades de re fúgio, Gaulon em Basan,' e Bosram, com os seus arrabald. es, duas cidades.
28
Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
E da tribo de Issacar, Cesion, e Daberet,
29
et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
e Jaramot, e Enganim com os seus arrabaldes, quatro cidades.
30
De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
E~da tribo de Aser, Masal e Abdon,
31
et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
e Helcat, e Roob, com os seus arrabaldes, quatro cidades.
32
De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
E da tribo de Neftali as cidades de refúgio, Cedes em Galiléia, e Hamot-Dor, e Cartan, com os seus arrabaldes, três cidades.
33
Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
Todas as cidades das famílias de Gérson foram treze, com os seus arrabaldes.
34
Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
Aos filhos porém de Merari, levitas de inferior ordem, segundo as suas famílias foram dadas da tribo de Zabulon, Jecnam e Carta,
35
et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis.
e Damna, e Naalol, quatro cidades com os seus arrabaldes.
36
De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
Da tribo de Rúben na banda de além do Jordão, defronte de Jericó, as cidades de refúgio, Bosor no de serto, Misor e Jaser e Jetson e Mefaat, quatro cidades com os seus arrabaldes.
37
De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis.
Da tribo de Gad as cidades de refúgio, Ramot em Galaad, e Manaim e Hesebon e Jazer, quatro cidades com os seus arrabaldes.
38
Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
Todas as cidades dos filhos de Merari, segun do as suas famílias e casas, foram doze.
39
Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo
Pelo que todas as cidades dos levitas no meio das heranças dos filhos de Israel foram quarenta e oito,
40
cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
com os seus arrabaldes, distribuídas cada uma segundo a ordem das famílias.
41
Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
E o Senhor Deus deu a Israel toda a terra, que tinha prometido com juramento que daria a seus pais: e eles a possuíram, e povoaram.
42
Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
E lhes deu paz com todas as nações do contor no: e nenhum dos seus inimigos ousou resistir-lhes, mas todos ficaram sujeitos ao seu domínio. -
43
Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
Nem uma só palavra do que tinha prometido dar-lhes, ficou sem efeito, mas tudo se cumpriu por obra.