A Sagrada Escritura

Livro de Jeremias

Capítulo 7

Texto bíblico
1
Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:
Palavra que pelo Senhor foi dirigida a Jeremias, a qual, dizia:
2
Sta in porta domus Domini, et prædica ibi verbum istud, et dic: Audite verbum Domini, omnis Juda, qui ingredimini per portas has ut adoretis Dominum.
Põe-te em pé à porta da casa do Senhor, e prega aí estas palavras e dize: Ouvi a palavra 'do Senhor todo Judá, que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3
Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Bonas facite vias vestras, et studia vestra, et habitabo vobiscum in loco isto.
Eis-aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Fazei bons os vossos caminhos, e os vossos afetos: E eu habitarei convosco neste lugar.
4
Nolite confidere in verbis mendacii, dicentes: Templum Domini, templum Domini, templum Domini est !
Não ponhais a vossa confiança em palavras de mentira, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, este templo é do Senhor.
5
Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra; si feceritis judicium inter virum et proximum ejus;
Porque se dirigirdes bem os vossos caminhos e os vossos afetos: Se fizerdes justiça aos que pleiteiam entre si,
6
advenæ, et pupillo, et viduæ non feceritis calumniam, nec sanguinem innocentem effuderitis in loco hoc, et post deos alienos non ambulaveritis in malum vobismetipsis:
se não oprimirdes o estrangeiro, e o pupilo, e a viúva, nem derramardes o sangue inocente neste lugar, e se não andardes após dos deuses alheios para vossa própria desgraça:
7
habitabo vobiscum in loco isto, in terra quam dedi patribus vestris a sæculo et usque in sæculum.
Habitarei convosco neste lugar: Na terra que dei a vossos pais desde o século e até o século.
8
Ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii, qui non proderunt vobis:
Eis-aí está que vós confiais para vosso mal em palavras de mentira, que vos não servirão para nada:
9
furari, occidere, adulterari, jurare mendaciter, libare Baalim, et ire post deos alienos quos ignoratis:
Para furtar, matar, adulterar, jurar falso, sacrificar aos ídolos, e ir após dos deuses estranhos, que não conheceis.
10
et venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis: Liberati sumus, eo quod fecerimus omnes abominationes istas.
E viestes e vos presentastes diante de. mim nesta casa, onde o meu nome foi invocado, e dissestes: Estamos livres ainda que tenhamos cometido todas estas abominações.
11
Numquid ergo spelunca latronum facta est domus ista, in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris? Ego, ego sum: ego vidi, dicit Dominus.
Logo esta minha casa, onde foi invocado o meu nome diante de vossos olhos, não é assim que está feita um covil de ladrões? Eu, eu sou: Eu o vi, diz o Senhor.
12
Ite ad locum meum in Silo, ubi habitavit nomen meum a principio, et videte quæ fecerim ei propter malitiam populi mei Israël.
Ide ao meu lugar em Silo, onde habitou o meu nome desde o princípio: E vêde o que lhe eu fiz por causa. da malícia do meu povo de Israel:
13
Et nunc, quia fecistis omnia opera hæc, dicit Dominus, et locutus sum ad vos mane consurgens, et loquens, et non audistis: et vocavi vos, et non respondistis:
E agora porque tendes feito todas estas obras diz o Senhor: Eu vos falei levantando-me de manhã efalando eu, ainda assim me não ouvistes: E vos chamei, e não respondestes:
14
faciam domui huic, in qua invocatum est nomen meum, et in qua vos habetis fiduciam, et loco quem dedi vobis et patribus vestris, sicut feci Silo:
Farei eu a esta casa onde o meu nome foi invocado e na qual vós pondes a vossa confiança: E este lugar que eu vos dei a vós e a vossos pais assim como fiz a Silo.
15
et projiciam vos a facie mea sicut projeci omnes fratres vestros, universum semen Ephraim.
E eu vos lançarei bem longe da minha face como lancei a todos os vossos irmãos, a toda a linhagem de Efraim.
16
Tu ergo, noli orare pro populo hoc, nec assumas pro eis laudem et orationem: et non obsistas mihi, quia non exaudiam te.
Tu pois não rogues por este povo, nem empreendas por ele louvor nem oração, e não te me oponhas: Porque te não escutarei.
17
Nonne vides quid isti faciunt in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem?
Acaso não vês tu o que estes fazem nas cidades de Judá e nas praças de Jerusalém?
18
Filii colligunt ligna, et patres succendunt ignem, et mulieres conspergunt adipem, ut faciant placentas reginæ cæli, et libent diis alienis, et me ad iracundiam provocent.
Os filhos ajuntam a lenha e os pais acendem o fogo, e as mulheres misturam a manteiga com os mais adjuntos necessários para fazerem tortas à rainha do, céu, e para sacrificarem a deuses estranhos, e para me provocarem a ira.
19
Numquid me ad iracundiam provocant? dicit Dominus; nonne semetipsos in confusionem vultus sui?
Acaso eles a mim é que me provocam a ira? diz -o Senhor, ou não é antes a si mesmos que fazem mal para confusão do seu rosto?
20
Ideo hæc dicit Dominus Deus: Ecce furor meus et indignatio mea conflatur super locum istum, super viros, et super jumenta, et super lignum regionis, et super fruges terræ: et succendetur, et non extinguetur.
Portanto isto diz o Senhor Deus: Eis-aí está que o meu furor, e a minha indignação se anda forjando sobre este lugar, sobre os homens, e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra, e se acenderá, e não se apagará.
21
Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Holocautomata vestra addite victimis vestris, et comedite carnes:
Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos às vossas vítimas, e comei dessas carnes.
22
quia non sum locutus cum patribus vestris, et non præcepi eis, in die qua eduxi eos de terra Ægypti, de verbo holocautomatum et victimarum:
Porque eu não falei com vossos pais, nem lhes mandei, no dia em que os tirei da terra do Egito, coisa alguma acêrca dos holocaustos e das vítimas.
23
sed hoc verbum præcepi eis, dicens: Audite vocem meam, et ero vobis Deus, et vos eritis mihi populus: et ambulate in omni via quam mandavi vobis, ut bene sit vobis.
Mas eis-aqui o que lhes mandei, dizendo: Ouvi a minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo: E andai por todo o caminho que eu vos prescrevi, para serdes bem sucedidos.
24
Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam: sed abierunt in voluntatibus et in pravitate cordis sui mali: factique sunt retrorsum, et non in ante,
E não me ouviram, nem me aplicaram os seus ouvidos: Mas foram-se após os seus apetites, e da pravi- dade do seu malvado coração; e tornaram para trás, em vez de irem para diante,
25
a die qua egressi sunt patres eorum de terra Ægypti usque ad diem hanc. Et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem, consurgens diluculo, et mittens:
desde o dia em que seus pais saíram da ter.ra do Egito. até ao dia de hoje. E eu vos enviarei a vós todos os meus servos os profetas, levantando-me cada dia, muito cedo, e prevenindo-vos em vo-los mandar.
26
et non audierunt me, nec inclinaverunt aurem suam: sed induraverunt cervicem suam, et pejus operati sunt quam patres eorum.
E não me ouviram, nem me aplicaram os seus ouvidos: Mas endureceram a sua cerviz: E obraram pior que seus pais.
27
Et loqueris ad eos omnia verba hæc, et non audient te: et vocabis eos, et non respondebunt tibi.
E tu lhês dirás a eles.tôdas estas palavras, e não te.escutarão: E çhamá-los-ás e não te responderão:
28
Et dices ad eos: Hæc est gens quæ non audivit vocem Domini Dei sui, nec recepit disciplinam; periit fides, et ablata est de ore eorum.
E tu lhes dirás a eles: Esta é uma gente, que não ouviu a voz do Senhor seu Deus, nem recebeu as suas instruções: Acabou-se a fé, e ela se exterminou ela bôca deles.
29
Tonde capillum tuum, et projice, et sume in directum planctum: quia projecit Dominus et reliquit generationem furoris sui;
Corta os teus cabelos, e lança-os fora e levanta o teu pranto ao alto: Porque o Senhor arrojou de si, e abandonou a geração do seu foror.
30
quia fecerunt filii Juda malum in oculis meis, dicit Dominus. Posuerunt offendicula sua in domo in qua invocatum est nomen meum, ut polluerent eam:
Porque os filhos de Judá cometeram o mal diante dos meus olhos, diz o Senhor. Êles puseram os seus tropeços na casa em que foi invocado o meu nome, para a profanarem:
31
et ædificaverunt excelsa Topheth, quæ est in valle filii Ennom, ut incenderent filios suos et filias suas igni, quæ non præcepi, nec cogitavi in corde meo.
E edificaram os altos de Tofet, que está no Vale do filho de Enon: Para queimarem no fogo a seus filhos, e a suas filhas, o que eu não mandei, nem pensei no meu coração.
32
Ideo ecce dies venient, dicit Dominus, et non dicetur amplius Topheth, et vallis filii Ennom, sed vallis interfectionis: et sepelient in Topheth, eo quod non sit locus.
Portanto eis-aí virão dias, diz o Senhor, e não se dirá mais Tofet. nem Vale do filho de Enon: senão Vale da matança: E enterrarão em Tofet, porque não haverá mais lugar.
33
Et erit morticinum populi hujus in cibos volucribus cæli et bestiis terræ, et non erit qui abigat.
E os corpos mortos clêste povo servirão de pasto às aves do céu, e às alimárias da terra, e não haverá quem dali as enxote.
34
Et quiescere faciam de urbibus Juda, et de plateis Jerusalem, vocem gaudii et vocem lætitiæ, vocem sponsi et vocem sponsæ: in desolationem enim erit terra.
E farei que se não ouça nas cidades ele Judá, e nas praças de Jerusalém voz de gôzo, e voz ele alegria, voz de espôso, e voz de espôsa: Porque a terra será posta em desolaão.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)