1
In illo tempore, ait Dominus, ejicient ossa regum Juda, et ossa principum ejus, et ossa sacerdotum, et ossa prophetarum, et ossa eorum qui habitaverunt Jerusalem, de sepulchris suis:
Naquele tempo, disse o Senhor: Lançarão fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncip'es, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos daqueles que em Jerusalém têm habitado:
2
et expandent ea ad solem, et lunam, et omnem militiam cæli, quæ dilexerunt, et quibus servierunt, et post quæ ambulaverunt, et quæ quæsierunt, et adoraverunt. Non colligentur, et non sepelientur: in sterquilinium super faciem terræ erunt.
E expô-los-ão ao sol, e à lua e a tôda a milícia do céu, que êles amaram, e a quem serviram, e após de quem andaram, e a quem buscaram, e adoraram: Não serão recolhidos, nem sepultados: Ficarão sobre a face da terra como um muladar.
3
Et eligent magis mortem quam vitam, omnes qui residui fuerint de cognatione hac pessima, in universis locis quæ derelicta sunt, ad quæ ejeci eos, dicit Dominus exercituum.
E escolherão antes a morte que a vida todos os que ficarem desta ralé depravadíssima em todos os lugares que foram desamparados, onde eu os arrojei, diz o Senhor cios exércitos.
4
Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Numquid qui cadit non resurget? et qui aversus est non revertetur?
E tu lhes dirás a eles: Isto diz o Senhor: Porventura o que cai não se levantará? e o que se desviou não tornará?
5
Quare ergo aversus est populus iste in Jerusalem aversione contentiosa? Apprehenderunt mendacium, et noluerunt reverti.
Pois por que se tem desviado este povo em Jerusalém com uma obstinada apostasia? Tem abraçado a mentira, e não quiseram voltar.
6
Attendi, et auscultavi: nemo quod bonum est loquitur; nullus est qui agat pœnitentiam super peccato suo, dicens: Quid feci? Omnes conversi sunt ad cursum suum, quasi equus impetu vadens ad prælium.
Atendi, e escutei: Ninguém fala o que é bom, nenhum há que faça penitência do "seu pecado, dizendo: Que fiz eu? todos voltam para onde a sua paixão os leva, como cavalo que corre a toda a brida para o combate.
7
Milvus in cælo cognovit tempus suum: turtur, et hirundo, et ciconia custodierunt tempus adventus sui: populus autem meus non cognovit judicium Domini.
O milhafre no céu conheceu a sua estação: A rôla e a andorinha, e a cegonha observaram a conjuntura da sua arribação: Mas o meu povo não conheceu o juízo do Senhor.
8
Quomodo dicitis: Sapientes nos sumus, et lex Domini nobiscum est? vere mendacium operatus est stylus mendax scribarum !
Como assim dizeis: Sábios somos nós, e a lei do Senhor está conosco? Verdadeiramente o ponteiro mentiroso dos escribas gravou a mentira.
9
Confusi sunt sapientes; perterriti et capti sunt: verbum enim Domini projecerunt, et sapientia nulla est in eis.
Confundidos foram os sábios, aterrados têm sido e presos: Porque desprezaram a palavra do Senhor, e nenhuma sabedoria há nêles.
10
Propterea dabo mulieres eorum exteris, agros eorum hæredibus, quia a minimo usque ad maximum omnes avaritiam sequuntur: a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt mendacium.
Pelo que darei suas mulheres a estranhos, seus campos a outros herdeiros: Porque desde o mais pequeno até ao maior todos seguem a avareza: Desde o profeta até ao sacerdote todos forjam a mentira.
11
Et sanabant contritionem filiæ populi mei ad ignominiam, dicentes: Pax, pax ! cum non esset pax.
E curavam as chagas da filha dq meu povo, para sua ignomínia, dizendo: Paz, paz: Quando não havia paz.
12
Confusi sunt, quia abominationem fecerunt: quinimmo confusione non sunt confusi, et erubescere nescierunt. Idcirco cadent inter corruentes: in tempore visitationis suæ corruent, dicit Dominus.
Ficaram confundidos porque cometeram a abo- minação: Ou antes não foram confundidos pela confusão, nem souberam que era envergonhar-se: Portanto cairão entre os que perecerem, no tempo da sua vingança cairão, diz o Senhor.
13
Congregans congregabo eos, ait Dominus. Non est uva in vitibus, et non sunt ficus in ficulnea: folium defluxit, et dedi eis quæ prætergressa sunt.
Eu os congregarei juntos, diz o Senhor: Não há uva nas vides, nem há figos na figueira, a fôlha caiu: E eu lhes dei o que lhes escapou.
14
Quare sedemus? convenite, et ingrediamur civitatem munitam, et sileamus ibi: quia Dominus Deus noster silere nos fecit, et potum dedit nobis aquam fellis: peccavimus enim Domino.
Por que estamos nós quietos? ajuntai-vos, e entremos na cidade fortificada, e guardemos aí silêncio: Porque o Senhor nosso Deus nos fez calar, e nos deu a beber água de fel: Porque pecamos contra o Senhor.
15
Exspectavimus pacem, et non erat bonum: tempus medelæ, et ecce formido.
Esperamos a paz, e este bem não chegava: O tempo da medicina, e eis-que só havia temor.
16
A Dan auditus est fremitus equorum ejus; a voce hinnituum pugnatorum ejus commota est omnis terra: et venerunt, et devoraverunt terram et plenitudinem ejus; urbem et habitatores ejus.
O estrépito ela cavalaria inimiga se percebeu Ja desde Dan, à voz dos rinchos dos guerreiros dele estremeceu toda a terra: E vieram e devoraram a terra, e quanto havia nela: A cidade e os seus habitadores.
17
Quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos, quibus non est incantatio: et mordebunt vos, ait Dominus.
Porque eis vos enviarei eu uns serpentes régulos, contra os quais não podem nada os encantamentos: E vos morderão, diz o Senhor:
18
Dolor meus super dolorem, in me cor meum mœrens.
A minha dor é sobre toda a dor, o meu coração, está melancolizado dentro de mim.
19
Ecce vox clamoris filiæ populi mei de terra longinqua: Numquid Dominus non est in Sion? aut rex ejus non est in ea? Quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis, et in vanitatibus alienis?
Eis-aí a voz do damor da filha do meu povo desde uma terra longínqua: Porventura não está o Senhor em Sião, ou não está o seu rei no meio dela? Por que razão logo me provocaram eles a ira com os seus ídolos, e com estranhas vaidades?
20
Transiit messis, finita est æstas, et nos salvati non sumus.
O tempo ela ceifa é passado, o estio findou-se, e nós não fomos salvos.
21
Super contritione filiæ populi mei contritus sum, et contristatus: stupor obtinuit me.
Quebrantado estou, e entristecido pela dor da filha do meu povo; o espanto se apoderou de mim.
22
Numquid resina non est in Galaad? aut medicus non est ibi? quare igitur non est obducta cicatrix filiæ populi mei?
Acaso não há resina em Galaad? ou não se acha lá médico? Por que razão logo não tem encourado a cicatriz ela filha do meu povo?