1
Confortamini, filii Benjamin, in medio Jerusalem: et in Thecua clangite buccina, et super Bethacarem levate vexillum, quia malum visum est ab aquilone, et contritio magna.
Armai-vos de fortaleza, filhos de Benjamim, no meio de Jerusalém, e fazei soar a trombeta em Técua, e levantai o estandarte sôbre Betacarem: Porque da banda do Aquilão apareceu um mal, e uma grande ruína.
2
Speciosæ et delicatæ assimilavi filiam Sion.
A uma formosa e delicada assemelhei a filha de Sião.
3
Ad eam venient pastores et greges eorum; fixerunt in ea tentoria in circuitu: pascet unusquisque eos qui sub manu sua sunt.
A ela virão os pastôres, e os seus rebanhos, puseram nefa ao redor as suas tendas: Cada um apascentará aqueles que estão debaixo da sua mão.
4
Sanctificate super eam bellum: consurgite, et ascendamus in meridie: væ nobis, quia declinavit dies; quia longiores factæ sunt umbræ vesperi !
Preparai-vos a lhe declarar a guerra: Levantai-vos, e subamos ao meio-dia: Ai de nós, que declinou o dia, porque as sombras se fizeram mais compridas pela tarde.
5
Surgite, et ascendamus in nocte, et dissipemus domus ejus.
Levantai-vos e subamos de noite e deitemos abaixo todas as suas casas.
6
Quia hæc dicit Dominus exercituum: Cædite lignum ejus, et fundite circa Jerusalem aggerem. Hæc est civitas visitationis: omnis calumnia in medio ejus.
Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Cortai as árvores do contôrno, e fazei um marachão à roda de Jerusalém: Esta é a cidade destinada à minha vingança, porque todo o gênero de calúnia reina no meio dela.
7
Sicut frigidam fecit cisterna aquam suam, sic frigidam fecit malitiam suam. Iniquitas et vastitas audietur in ea, coram me semper infirmitas et plaga.
Como a cisterna tornou fria a água que em si recebeu, assim esta cidade tornou fria a sua malícia: A -iniqüidacle e a desolação se ouvirá nela; diante de mim estão sem cessar a miséria e o açoite.
8
Erudire, Jerusalem, ne forte recedat anima mea a te; ne forte ponam te desertam, terram inhabitabilem.
Escarmenta, Jerusalém, para que não suceda que a minha alma se aparte ele ti, não suceda que eu te torne em terra deserta e despovoada.
9
Hæc dicit Dominus exercituum: Usque ad racemum colligent quasi in vinea reliquias Israël. Converte manum tuam quasi vindemiator ad cartallum.
Eis-aqui o que diz o Senhor dos exércitos: Até ao último cacho, como em vindima, se rabiscarão os restos de Israel. Volta a tua mão como o vindimador ao, cesto.
10
Cui loquar, et quem contestabor ut audiat? ecce incircumcisæ aures eorum, et audire non possunt: ecce verbum Domini factum est eis in opprobrium, et non suscipient illud.
A quem falarei eu? E a quem admoestarei que me ouça? Eis-que os seus ouvidos estão incircuncidados, e não podem ouvir: Eis-que a palavra do Senhor lhes serviu de opróbrio: E não a quererão receber.
11
Idcirco furore Domini plenus sum; laboravi sustinens. Effunde super parvulum foris, et super consilium juvenum simul: vir enim cum muliere capietur; senex cum pleno dierum.
Por isso é que eu estou cheio do furor do Senhor: Cansado estou de sofrer: Derrama a indignação sobre o menino que anda pela rua, e juntamente sobre o congresso dos mancebos: Porque o marido será prêso com a mulher, o velho com o decrépito.
12
Et transibunt domus eorum ad alteros, agri et uxores pariter, quia extendam manum meam super habitantes terram, dicit Dominus:
E as suas casas passarão a estranhos, os campos e igualmente as mulheres: Porque eu estenderei a minha: mão sobre os habitantes da terra, diz o Senhor.
13
a minore quippe usque ad majorem omnes avaritiæ student, et a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt dolum.
Porquanto desde o mais pequeno até o maior todos estão entregues à avareza: E desde o profeta até o sacerdote todos procedem com dolo.
14
Et curabant contritionem filiæ populi mei cum ignominia, dicentes: Pax, pax ! et non erat pax.
E curam as chagas da filha do meu povo com ignomínia dizendo: Paz, paz: Quando não havia paz.
15
Confusi sunt, quia abominationem fecerunt: quin potius confusione non sunt confusi, et erubescere nescierunt. Quam ob rem cadent inter ruentes: in tempore visitationis suæ corruent, dicit Dominus.
Confundiram-se porque fizeram abominação: Ou por melhor dizer, nem a mesma confusão os pôde confundir, nem souberam que coisa era envergonhar-se. Por isso cairão entre a turba dos mortos: No tempo da sua visitação cairão, diz o Senhor.
16
Hæc dicit Dominus: State super vias, et videte, et interrogate de semitis antiquis quæ sit via bona, et ambulate in ea: et invenietis refrigerium animabus vestris. Et dixerunt: Non ambulabimus.
Eis-aqui o que diz o Senhor: Tende-vos sobre os caminhos, e vêde, e perguntai, quais são as antigas. veredas, para conhecerdes o bom caminho, e andai por êle: E achareis refrigério para as vossas almas. E eles responderam: Não andaremos por certo.
17
Et constitui super vos speculatores: Audite vocem tubæ. Et dixerunt: Non audiemus.
E constituí umas sentinelas sobre vós. Ouvi a voz da trombeta. E eles responderam: Não ouviremos por certo.
18
Ideo audite, gentes, et cognosce, congregatio, quanta ego faciam eis.
Portanto ouvi, ó gentes, e tu, ó congregação, vê com quanto rigor os tratarei eu a eles.
19
Audi, terra: ecce ego adducam mala super populum istum, fructum cogitationum ejus: quia verba mea non audierunt, et legem meam projecerunt.
Ouve terra: Eis-aí farei eu vir calamidades sobre este povo, fruto dos seus pensamentos: Porque não ouviram as minhas palavras, e rejeitaram a minha lei.
20
Ut quid mihi thus de Saba affertis, et calamum suave olentem de terra longinqua? Holocautomata vestra non sunt accepta, et victimæ vestræ non placuerunt mihi.
Para que me trazeis vós incenso de Sabá, e cana de suave cheiro de terra longínqua? os vossos holocaustos não me são aceitos, nem as vossas vítimas me agradaram.
21
Propterea hæc dicit Dominus: Ecce ego dabo in populum istum ruinas: et ruent in eis patres et filii simul; vicinus et proximus peribunt.
Portanto isto diz o Senhor: Eis-aqui estou eu que trarei a ruína sobre este povo, e cairão entre eles juntamente os pais e os filhos, o vizinho, e o próximo perecerão.
22
Hæc dicit Dominus: Ecce populus venit de terra aquilonis, et gens magna consurget a finibus terræ.
Isto diz o Senhor: Eis-aqui vem um povo da terra do Aquilão, e uma nação grande se levantará dos fins ela terra.
23
Sagittam et scutum arripiet: crudelis est et non miserebitur. Vox ejus quasi mare sonabit: et super equos ascendent, præparati quasi vir ad prælium adversum te, filia Sion.
Tomará seta e escudo: Ela é cruel, e não terá piedade: A sua voz soará como o mar: E montarão em cavalos, dispostos como um homem valente, a pelejar contra ti, filha ele Sião.
24
Audivimus famam ejus; dissolutæ sunt manus nostræ: tribulatio apprehendit nos, dolores ut parturientem.
Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos: Alcançou-nos a tribulação, as dores como a que está de parto:
25
Nolite exire ad agros, et in via ne ambuletis, quoniam gladius inimici, pavor in circuitu.
Não saiais aos campos, e não andeis pelo caminho: Porque a espada do inimigo é o espanto ao redor.
26
Filia populi mei, accingere cilicio, et conspergere cinere: luctum unigeniti fac tibi, planctum amarum, quia repente veniet vastator super nos.
Filho do meu povo, veste-te de cilício, e revolve- -te na cinza: Toma luto como por um filho único, pranto amargo, porque de repente virá sobre nós o destruidor.
27
Probatorem dedi te in populo meo robustum: et scies, et probabis viam eorum.
Por averiguador forte te tenho pôsto sobre o meu povo: E saberás, e examinarás o caminho deles
28
Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs et ferrum: universi corrupti sunt.
Todos estes príncipes que estão fora de caminho, -que andam com engano, são cobre ferro: Todos se têm corrompido.
29
Defecit sufflatorium; in igne consumptum est plumbum: frustra conflavit conflator, malitiæ enim eorum non sunt consumptæ.
Faltou o fole, o chumbo foi consumido no fogo, debalde o meteu o fundidor na forja: Porque as suas malícias não se consumiram.
30
Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus projecit illos.
Chamai-os uma prata falsa, porque o Senhor os rejeitou.