A Sagrada Escritura

Livro de Jeremias

Capítulo 41

Texto bíblico
1
Et factum est in mense septimo, venit Ismahel filius Nathaniæ filii Elisama, de semine regali, et optimates regis, et decem viri cum eo, ad Godoliam filium Ahicam, in Masphath, et comederunt ibi panes simul in Masphath.
E aconteceu no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real, e os grandes reis, e dez homens com ele, ter com Godolias, filho de Aicão, a Masfat: E comeram ali pão juntos em Masfat.
2
Surrexit autem Ismahel filius Nathaniæ, et decem viri qui cum eo erant, et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio, et interfecerunt eum quem præfecerat rex Babylonis terræ.
E levantou-se Ismael, filho de Natanias, e os dez homens, que com ele estavam, e feriram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, às cutiladas, e mataram aquele que o rei de Babilônia havia pôsto por governador da terra.
3
Omnes quoque Judæos qui erant cum Godolia in Masphath, et Chaldæos qui reperti sunt ibi, et viros bellatores, percussit Ismahel.
Matou também Ismael a todos os judeus, que esta, am com Godolias em Masfat e aos caldeus que foram ali achados, e aos homens de guerra.
4
Secundo autem die postquam occiderat Godoliam, nullo adhuc sciente,
E ao outro dia depois.que matara a Godolias, sem ninguém ainda o saber,
5
venerunt viri de Sichem, et de Silo, et de Samaria, octoginta viri, rasi barba, et scissis vestibus, et squallentes: et munera et thus habebant in manu, ut offerrent in domo Domini.
vieram uns homens de Siquém, e de Silo, e de Samaria oitenta homens: Com a barba rapada, e rasgados os vestidos, e o rosto todo desfigurado: E traziam nas mãos incenso, e ofertas, para as presentar na casa do Senhor.
6
Egressus ergo Ismahel filius Nathaniæ in occursum eorum de Masphath, incedens et plorans ibat: cum autem occurrisset eis, dixit ad eos: Venite ad Godoliam filium Ahicam.
Saindo pois de Masfat a recebê-las Ismael, filho de Natanias, ia andando e chorando: E quando chegou a eles, lhes disse: Vinde a Godolias filho de Aicão.
7
Qui cum venissent ad medium civitatis, interfecit eos Ismahel filius Nathaniæ circa medium laci, ipse et viri qui erant cum eo.
Quando êles chegaram ao meio da cidade, Ismael, filho de Natanias, êle mesmo e os homens que estavam com êle, os mataram no meio do lago.
8
Decem autem viri reperti sunt inter eos, qui dixerunt ad Ismahel: Noli occidere nos, quia habemus thesauros in agro, frumenti, et hordei, et olei, et mellis: et cessavit, et non interfecit eos cum fratribus suis.
Mas entre eles se acharam dez homens, que disseram a Ismael: Não nos mates: Porque temos no campo tesouros ele trigo, e ele cevada, e de azeite, e de mel. a E os deixou: E não matou a estes, como seus irmãos.
9
Lacus autem in quem projecerat Ismahel omnia cadavera virorum quos percussit propter Godoliam, ipse est quem fecit rex Asa propter Baasa regem Israël: ipsum replevit Ismahel filius Nathaniæ occisis.
O lago pois, em que lançara Ismael todos os cadáveres dos homens, que matou por causa de Godolias, é o mesmo que fez o rei Asa por causa ele Baasa, rei de Israel: A este mesmo encheu ele mortos Ismael, filho de Natanias.
10
Et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphath, filias regis, et universum populum qui remanserat in Masphath, quos commendaverat Nabuzardan princeps militiæ, Godoliæ filio Ahicam: et cepit eos Ismahel filius Nathaniæ, et abiit ut transiret ad filios Ammon.
E a todos os que do povo haviam ficado em Masfat, levou presos Ismael: As filhas do rei, e todo o povo, que havia ficado em Masfat: Os que Nabuzardan, general do exército, havia deixado encarregados a Godolias, filho de Aicão. E tomou-os Ismael, filho de Natanias, e se foi para passar aos filhos de Amon.
11
Audivit autem Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, omne malum quod fecerat Ismahel filius Nathaniæ,
E ouviu Joanan, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra, que estavam com ele, todo o mal que havia feito Ismael. filho de Natanias.
12
et assumptis universis viris, profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniæ: et invenerunt eum ad aquas multas quæ sunt in Gabaon.
E tomando consigo toda a sua gente. saíram a pelejar contra Ismael, filho de Natanias, e acharam-no perto das muitas águas, que há em Gabaon.
13
Cumque vidisset omnis populus qui erat cum Ismahel Johanan filium Caree, et universos principes bellatorum qui erant cum eo, lætati sunt:
E quando todo o povo, que estava com Ismael, viu a Joanan, filho de Carée, e a todos os oficiais de guerra, que estavam com êle, se alegraram.
14
et reversus est omnis populus quem ceperat Ismahel, in Masphath, reversusque abiit ad Johanan filium Caree.
E todo o povo, que Ismael havia feito prisioneiro, voltou a Masfat: E tendo dado volta, se foi para Joanan, filho de Carée.
15
Ismahel autem filius Nathaniæ fugit cum octo viris a facie Johanan, et abiit ad filios Ammon.
Mas Ismael, filho de Natanias, escapou com oito homens do encontro de Joanan, e se passou aos filhos de Amon.
16
Tulit ergo Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniæ de Masphath, postquam percussit Godoliam filium Ahicam: fortes viros ad prælium, et mulieres, et pueros, et eunuchos, quos reduxerat de Gabaon.
Por onde Joanan, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra, que estavam com ele, tomaram em Misfat todo; os que restavam da plebe, que ele havia recobrado de Ismael, filho de Natanias, depois que matou a Godolias, filho de Ai cão: Aos homens de valor para a guerra, e as mulheres, e os meninos, e os eunucos, que havia feito voltar de Gabaon.
17
Et abierunt, et sederunt peregrinantes in Chamaam, quæ est juxta Bethlehem, ut pergerent, et introirent Ægyptum,
E foram-se dali, e estiveram de passagem em Camaão, que está ao pé de Belém, com o fim de passarem adiante, e entrarem no Egito,
18
a facie Chaldæorum: timebant enim eos, quia percusserat Ismahel filius Nathaniæ Godoliam filium Ahicam, quem præposuerat rex Babylonis in terra Juda.
por mêdo dos caldeus: Porque os temiam por causa de haver assassinado Ismael, filho de Natanias. a Godolias, filho de Aicão, que o rei de Babilônia havia pôs to por governador na terra de Judá.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)