1
Sermo qui factus est ad Jeremiam a Domino, postquam dimissus est a Nabuzardan magistro militiæ de Rama, quando tulit eum vinctum catenis in medio omnium qui migrabant de Jerusalem et Juda, et ducebantur in Babylonem.
Palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, depois que Nabnzarclan, general do exército; o enviou livre desde Rama, quando o tomou atado com cadeias no meio. de todos os transmigrados de Jerusalém e de Judá, que eram levados a Babilônia.
2
Tollens ergo princeps militiæ Jeremiam, dixit ad eum: Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum:
Tomando pois de parte o general do exército a Jeremias, lhe disse: O Senhor teu Deus pronunciou este mal contra este lugar,
3
et adduxit, et fecit Dominus sicut locutus est, quia peccastis Domino, et non audistis vocem ejus: et factus est vobis sermo hic.
e lho trouxe: E fez o Senhor como o havia dito, porque vós pecastes contra o Senhor, e não ouvistes a sua voz, e se executou em vós esta palavra.
4
Nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis quæ sunt in manibus tuis: si placet tibi ut venias mecum in Babylonem, veni, et ponam oculos meos super te: si autem displicet tibi venire mecum in Babylonem, reside: ecce omnis terra in conspectu tuo est: quod elegeris, et quo placuerit tibi ut vadas, illuc perge:
E agora eis-aqui te tenho tirado hoje as cadeias, que tens nas tuas mãos: Se queres vir comigo a Babilônia, vem: E porei os meus olhqs em ti: Mas se te desagrada vir comigo a Babilônia, fica: Eis-aí está toda a terra à tua vista: Para o lugar que escolheres, e para o qual tu quiseres ir, para esse vai.
5
et mecum noli venire, sed habita apud Godoliam filium Ahicam filii Saphan, quem præposuit rex Babylonis civitatibus Juda: habita ergo cum eo in medio populi: vel quocumque placuerit tibi ut vadas, vade. Dedit quoque ei magister militiæ cibaria et munuscula, et dimisit eum.
E não queiras vir comigo: Mas podes viver com Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, a quem o rei de Babilônia tem pôsto por governador das cidades de Judá: Pois vive com ele no meio elo povo: Ou para qualquer parte que mais te agradar o ir, vai. Deu-lhe também o general do exército mantimentos, e presentes, e o deixou ir.
6
Venit autem Jeremias ad Godoliam filium Ahicam in Masphath, et habitavit cum eo in medio populi qui relictus fuerat in terra.
E assim Jeremias veio à casa de Godolias, filho de Aicão, a Masfat, e assistiu com êlc no meio do povo, que havia ficado na terra.
7
Cumque audissent omnes principes exercitus, qui dispersi fuerant per regiones, ipsi et socii eorum, quod præfecisset rex Babylonis Godoliam filium Ahicam terræ, et quod commendasset ei viros, et mulieres, et parvulos, et de pauperibus terræ, qui non fuerant translati in Babylonem,
E quando ouviram todos os príncipes do exército, que estavam dispersos pelas províncias, eles e os seus companheiros, que o rei de Babilônia tinha pôsto por governador da terra a Godolias, filho de Aicão, e que lhe havia encarregado os homens e as mulheres, e os meninos, e os pobres da terra, que não haviam sido levados a Babilônia:
8
venerunt ad Godoliam in Masphath, et Ismahel filius Nathaniæ, et Johanan et Jonathan filii Caree, et Sareas filius Thanehumeth, et filii Ophi, qui erant de Netophathi, et Jezonias filius Maachathi, ipsi et viri eorum.
Vieram ter com Godolias a Masfat: A saber, Ismael, filho de Natanias, e Joanan, e Jonatan, filhos de Carée, e Saréias, filho de Taneumet, e os filhos de Ofi, que eram de Netofati, e Jezonias, filho de Maacati, êles e as suas gentes.
9
Et juravit eis Godolias filius Ahicam filii Saphan, et comitibus eorum, dicens: Nolite timere servire Chaldæis: habitate in terra, et servite regi Babylonis, et bene erit vobis.
E Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, lhes jurou a eles, e a seus companheiros, dizendo: Não temais servir aos caldeus, habitai na terra, e servi ao rei de Babilônia, e passareis felizmente.
10
Ecce ego habito in Masphath, ut respondeam præcepto Chaldæorum qui mittuntur ad nos: vos autem colligite vindemiam, et messem, et oleum, et condite in vasis vestris, et manete in urbibus vestris quas tenetis.
Vêde que eu assisto em Masfat para executar as ordens dos caldeus, que nos são enviados: E assim vós recolhei a vindima, e a seara, e o azeite, e envazilhai-o nos vossos vasos, e conservai-vos quietos nas vossas cidades, que ocupais.
11
Sed et omnes Judæi qui erant in Moab, et in filiis Ammon, et in Idumæa, et in universis regionibus, audito quod dedisset rex Babylonis reliquias in Judæa, et quod præposuisset super eos Godoliam filium Ahicam filii Saphan,
E do mesmo modo todos os judeus que estavam em ivloab, e entre os filhos de Amon, e na Iduméia, e em todas as demais regiões, quando ouviram que o rei de Babilônia havia deixado os restantes na Judéia, e que havia pôsto por governador deles a Godolias, filho de Aicão, filho de Safan:
12
reversi sunt, inquam, omnes Judæi de universis locis ad quæ profugerant, et venerunt in terram Juda ad Godoliam in Masphath, et collegerunt vinum et messem multam nimis.
Tornaram, digo, todos os judeus de todos os lugares, para onde se haviam refugiado, e vieram à terra de Judá ter com Godolias a Masfat: E recolheram o vinho e o trigo em mui grande quantidade.
13
Johanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus qui dispersi fuerant in regionibus, venerunt ad Godoliam in Masphath,
E Joanan, filho de Carée, e todos os príncipes do exército, que haviam sido dispersos pelas províncias, vieram ter com Godolias a Masfat.
14
et dixerunt ei: Scito quod Baalis, rex filiorum Ammon, misit Ismahel filium Nathaniæ percutere animam tuam. Et non credidit eis Godolias filius Ahicam.
E lhe disseram: Sabe tu que Baalis, rei dos filhos de Amon, mandou a Ismael, filho de Natanias, para te tirar a vida. E Godolias, filho de Aicão, lhes não deu crédito.
15
Johanan autem filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphath, loquens: Ibo, et percutiam Ismahel filium Nathaniæ, nullo sciente, ne interficiat animam tuam, et dissipentur omnes Judæi qui congregati sunt ad te, et peribunt reliquiæ Juda.
E Joanan, filho de Carée, falou em segrêdo com Godolias em Masfat, dizendo: Irei, e matarei a Ismael. filho de Natànias, sem que ninguém o saiba, para que ele te não tire a vida, e sejam dispersos todos os judeus, que se têm congregado a ti, e pereçam as relíquias de Judá.
16
Et ait Godolias filius Ahicam ad Johanan filium Caree: Noli facere verbum hoc: falsum enim tu loqueris de Ismahel.
E disse Godolias, filho de Aicão, a Joanan, filho de Carée: Guarda-te, não faças tal: Porque o que tu dizes de Ismael é falso.