1
Anno nono Sedeciæ regis Juda, mense decimo, venit Nabuchodonosor rex Babylonis, et omnis exercitus ejus, ad Jerusalem, et obsidebant eam.
O nono ano de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército a Jerusalém, e a sitiaram.
2
Undecimo autem anno Sedeciæ, mense quarto, quinta mensis, aperta est civitas:
O undécimo ano porém de Sedecias, ao quinto dia do quarto mês, se fez a brecha na cidade.
3
et ingressi sunt omnes principes regis Babylonis, et sederunt in porta media: Neregel, Sereser, Semegarnabu, Sarsachim, Rabsares, Neregel, Sereser, Rebmag, et omnes reliqui principes regis Babylonis.
E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram e se alojaram junto à porta do meio: A saber, Neregel, Sereset, Semegárnabu, Sarsaquim, Rabsares, Neregel, Sereser, Rebmag, e todos os outros príncipes do rei de Babilônia.
4
Cumque vidisset eos Sedecias rex Juda, et omnes viri bellatores, fugerunt: et egressi sunt nocte de civitate per viam horti regis, et per portam quæ erat inter duos muros, et egressi sunt ad viam deserti.
Sedecias, rei de Judá, e toda a gente de guerra tendo-os visto, fugiram: E de noite saíram da cidade pelo caminho do jardim elo rei, e pela porta, que estava entre dois muros, e foram buscar o caminho do deserto.
5
Persecutus est autem eos exercitus Chaldæorum, et comprehenderunt Sedeciam in campo solitudinis Jerichontinæ, et captum adduxerunt ad Nabuchodonosor regem Babylonis, in Reblatha, quæ est in terra Emath: et locutus est ad eum judicia.
Mas foi em seu alcance o exército dos caldeus: E apanharam a Sedecias no campo da solidão de Jericó, e o levaram cativo a Nabucodonosor, rei de Babilô- nia, a Reblata, que está na terra de Emat: E este lhe pronunciou a sua sentença. ( S)
6
Et occidit rex Babylonis filios Sedeciæ in Reblatha, in oculis ejus: et omnes nobiles Juda occidit rex Babylonis.
E o rei de Babilônia matou em Reblata aos filhos de Sedecias diante ele seus olhos: E a todos os nobres de Judá fez matar o rei de Babilônia.
7
Oculos quoque Sedeciæ eruit, et vinxit eum compedibus ut duceretur in Babylonem.
Mandou também arrancar os olhos a Sedecias: E fê-lo carregar de ferros para ser levado a Babilônia.
8
Domum quoque regis et domum vulgi succenderunt Chaldæi igni, et murum Jerusalem subverterunt.
Queimaram outrossim os caldeus o palácio do rei, e a casa do povo, lançando-lhe fogo, e derribaram o muro de Jerusalém.
9
Et reliquias populi qui remanserant in civitate, et perfugas qui transfugerant ad eum, et superfluos vulgi qui remanserant, transtulit Nabuzardan, magister militum, in Babylonem.
E os restos do povo, que haviam ficado na cidade, e os desertores, que se tinham ido entregar a ele, e o resto inútil dos do vulgo, que haviam ficado, os levou a Babilônia Nabuzardan, general do exército.
10
Et de plebe pauperum, qui nihil penitus habebant, dimisit Nabuzardan magister militum in terra Juda, et dedit eis vineas et cisternas in die illa.
E aos mais pobres ela plebe, que não tinham absolutamente coisa alguma, Nabuzarclan, general do -exército, os deixou ficar na terra de Judá: E lhes clcu vinhas e cisternas naquele dia.
11
Præceperat autem Nabuchodonosor rex Babylonis de Jeremia Nabuzardan magistro militum, dicens:
Mas Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha dado esta ordem a Nabuzardan. general do exército, acêrca de Jeremias, dizendo:
12
Tolle illum, et pone super eum oculos tuos, nihilque ei mali facias: sed ut voluerit, sic facias ei.
Toma-o, e põe sobre ele os teus olhos, e não lhe faças mal nenhum, mas concede-lhe tudo o que ele quiser.
13
Misit ergo Nabuzardan princeps militiæ, et Nabusezban, et Rabsares, et Neregel, et Sereser, et Rebmag, et omnes optimates regis Babylonis,
Enviou pois Nabuzardan, general do exército, e Nabusezban, e Rabsares, e Neregel, e Sereser, e Rebmag, e todos os magnates do rei de Babilônia,
14
miserunt, et tulerunt Jeremiam de vestibulo carceris, et tradiderunt eum Godoliæ filio Ahicam filii Saphan, ut intraret in domum, et habitaret in populo.
enviaram, e tomaram a Jeremias do vestíbulo do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, para que ele habitasse em sua casa, e vivesse entre o povo.
15
Ad Jeremiam autem factus fuerat sermo Domini, cum clausus esset in vestibulo carceris, dicens:
E tinha sido dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, quando.este estava prêso no vestíbulo do cárcere, a qual dizia:
16
Vade, et dic Abdemelech Æthiopi, dicens: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego inducam sermones meos super civitatem hanc in malum, et non in bonum, et erunt in conspectu tuo in die illa.
Vai e fala a Abclemelec etíope, dizendo: Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis-aqui estou eu que farei cumprir as minhas palavras sobre esta cidade em dano seu, e não em bem: E verificar-se-ão naquele dia ú tua vista.
17
Et liberabo te in die illa, ait Dominus, et non traderis in manus virorum quos tu formidas:
Mas eu te livrarei nesse dia, diz o Senhor: E não serás entregue nas mãos dos homens, que tu temes:
18
sed eruens liberabo te, et gladio non cades, sed erit tibi anima tua in salutem, quia in me habuisti fiduciam, ait Dominus.
Mas eu tirando-te delas te livrarei, e não cairás morto à espada: E salvarás a tua vicia, porque tiveste confiança em mim, diz o Senhor.