1
Audivit autem Saphatias filius Mathan, et Gedelias filius Phassur, et Juchal filius Selemiæ, et Phassur filius Melchiæ, sermones quos Jeremias loquebatur ad omnem populum, dicens:
E ouviu Safadas, filho de Matan, e Gedelias, filho de Fassur, e Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, as palavras que Jeremias falava a todo o povo, dizendo:
2
Hæc dicit Dominus: Quicumque manserit in civitate hac, morietur gladio, et fame, et peste: qui autem profugerit ad Chaldæos, vivet, et erit anima ejus sospes et vivens.
Isto diz o Senhor: Todo aquele que ficar nesta cidade, morrerá à espada, e de fome e de peste: Mas o que passar aos caldeus, viverá, e ficará salva a sua alma e com vida.
3
Hæc dicit Dominus: Tradendo tradetur civitas hæc in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam.
Isto diz o Senhor: Certamente será entregue esta cidade na mão do exército do rei de Babilônia. e Ic a tomará.
4
Et dixerunt principes regi: Rogamus ut occidatur homo iste: de industria enim dissolvit manus virorum bellantium qui remanserunt in civitate hac, et manus universi populi, loquens ad eos juxta verba hæc: siquidem homo iste non quærit pacem populo huic, sed malum.
E disseram os príncipes ao rei: Suplicamos-te que mandes matar este homem: Porque de propósito enerva as fôrças aos homens de guerra, que ficaram nesta cidade, e as mãos de todo o povo, falando-lhes conforme estas palavras: Porquanto este homem não busca a paz para éste povo st, ião o mal.
5
Et dixit rex Sedecias: Ecce ipse in manibus vestris est: nec enim fas est regem vobis quidquam negare.
E disse o rei Sedecias: Ei-lo-aí está nas vossas mãos: Pois não é justo que o rei vos negue coisa alguma.
6
Tulerunt ergo Jeremiam, et projecerunt eum in lacum Melchiæ filii Amelech, qui erat in vestibulo carceris: et submiserunt Jeremiam funibus in lacum, in quo non erat aqua, sed lutum: descendit itaque Jeremias in cœnum.
Tomaram pois a Jeremias, e o lançaram no cala- bouço de Melquias, filho de Amelec, que estava no vestíbulo do cárcere: E desceram a Jeremias com cordas ao lago onde não havia água, senão lôdo: E assim se atoiou Jeremias no lôdo.
7
Audivit autem Abdemelech Æthiops, vir eunuchus, qui erat in domo regis, quod misissent Jeremiam in lacum. Porro rex sedebat in porta Benjamin:
E ouviu Abdemelec, homem etíope eunuco, que estava na casa do rei, que haviam metido a Jeremias no lago: O rei ao mesmo tempo estava assentado à porta de Benjamim.
8
et egressus est Abdemelech de domo regis, et locutus est ad regem, dicens:
E saiu Abdemelec da casa elo rei, e falou ao rei, dizendo:
9
Domine mi rex, male fecerunt viri isti omnia quæcumque perpetrarunt contra Jeremiam prophetam, mittentes eum in lacum, ut moriatur ibi fame: non sunt enim panes ultra in civitate.
Rei meu senhor, êstcs homens obraram mal em tudo quanto fizeram contra o profeta Jeremias, metendo-o no lago, para que ali morra de fome, porque já não há mais pão na cidade.
10
Præcepit itaque rex Abdemelech Æthiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, et leva Jeremiam prophetam de lacu, antequam moriatur.
Mandou pois o rei ao etíope Abdemelec, dizendo: Toma daqui contigo trinta homens, e tira do. lago ao profeta Jeremias antes que morra.
11
Assumptis ergo Abdemelech secum viris, ingressus est domum regis, quæ erat sub cellario, et tulit inde veteres pannos, et antiqua quæ computruerant, et submisit ea ad Jeremiam in lacum per funiculos.
Assim Abdemelec tomando consigo os homens, entrou no quarto do rei, que estava debaixo do guardaroupa: E tomou dali uns panos velhos, e roupas antigas, que tinham apodrecido, e por tunas cordas os deitou abaixo no lago a Jeremias.
12
Dixitque Abdemelech Æthiops ad Jeremiam: Pone veteres pannos, et hæc scissa et putrida, sub cubito manuum tuarum, et super funes. Fecit ergo Jeremias sic,
E o etíope Abdemelec disse a Jeremias: Mete êsscs pedaços de pano velho, e esses andrajos rasgados e podres debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas: E Jeremias? fez assim.
13
et extraxerunt Jeremiam funibus, et eduxerunt eum de lacu: mansit autem Jeremias in vestibulo carceris.
E tiraram a Jeremias com as tais cordas, e o extraíram do lago: E ficou Jeremias no vestíbulo do cárcere.
14
Et misit rex Sedecias, et tulit ad se Jeremiam prophetam ad ostium tertium quod erat in domo Domini: et dixit rex ad Jeremiam: Interrogo ego te sermonem, ne abscondas a me aliquid.
E enviou o rei Sedecias, e fez trazer a si ao profeta Jeremias à terceira porta, que estava na casa do Senhor: E disse o rei a Jeremias: Eu tenho uma coisa que te perguntar, não me encubras nada.
15
Dixit autem Jeremias ad Sedeciam: Si annuntiavero tibi, numquid non interficies me? et si consilium dedero tibi, non me audies.
E disse Jeremias a Sedecias: Se eu te anunciar, acaso tu me matarás? E se eu te der um conselho, não me ouvirás?
16
Juravit ergo rex Sedecias Jeremiæ clam, dicens: Vivit Dominus, qui fecit nobis animam hanc, si occidero te, et si tradidero te in manus virorum istorum qui quærunt animam tuam.
Jurou pois o rei Sedecias a Jeremias em segrêdo: Dizendo: Viva o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens. que buscam a tua vida.
17
Et dixit Jeremias ad Sedeciam: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Si profectus exieris ad principes regis Babylonis, vivet anima tua, et civitas hæc non succendetur igni: et salvus eris tu, et domus tua.
E disse Jeremias a Sedecias: Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Se saindo fôres aos príncipes do rei de Babilônia, viverá a tua alma, não arderá em fogo esta cidade: E serás salvo tu, e a tua casa.
18
Si autem non exieris ad principes regis Babylonis, tradetur civitas hæc in manus Chaldæorum, et succendent eam igni: et tu non effugies de manu eorum.
Mas se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e a farão arder no fogo: E tu não escaparás da mão deles.
19
Et dixit rex Sedecias ad Jeremiam: Sollicitus sum propter Judæos qui transfugerunt ad Chaldæos, ne forte tradar in manus eorum, et illudant mihi.
E disse o rei Scdecias a Jeremias: Receio-me dos judeus, que se passaram aos caldeus: Não suceda que eu seja entregue nas mãos deles, e me tratem indignamente.
20
Respondit autem Jeremias: Non te tradent. Audi, quæso, vocem Domini, quam ego loquor ad te, et bene tibi erit, et vivet anima tua.
E respondeu Jeremias: Não te entregarão: Rogo- -te que ouças a voz do Senhor, que eu te anuncio, e será bem para ti, e viverá a tua alma.
21
Quod si nolueris egredi, iste est sermo quem ostendit mihi Dominus:
Mas se não quiseres sair: Esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22
ecce omnes mulieres quæ remanserunt in domo regis Juda educentur ad principes regis Babylonis, et ipsæ dicent: Seduxerunt te, et prævaluerunt adversum te, viri pacifici tui: demerserunt in cœno et in lubrico pedes tuos, et recesserunt a te.
Eis-aí todas as mulheres, que ficaram na casa do rei de Judá, serão conduzidas aos príncipes do rei de Babilônia: E elas dirão: Enganaram-te, e puderam mais do que tu os homens da tua paz, atolaram-te no lamaçal, e meteram os teus pés no escorregadouro, e se apartaram de ti.
23
Et omnes uxores tuæ et filii tui educentur ad Chaldæos: et non effugies manus eorum, sed in manu regis Babylonis capieris, et civitatem hanc comburet igni.
E todas as tuas mulheres, e teus filhos serão Ie- Yados aos caldeus: E não escaparás das suas mãos, senão por mão do rei de Babilônia serás prêso: E ele fará arder em fogo esta cidade.
24
Dixit ergo Sedecias ad Jeremiam: Nullus sciat verba hæc, et non morieris.
Disse pois Seclecias a Jeremias: Ninguém saiba estas pala-nas, e não morrerás:
25
Si autem audierint principes quia locutus sum tecum, et venerint ad te, et dixerint tibi: Indica nobis quid locutus sis cum rege: ne celes nos, et non te interficiemus: et quid locutus est tecum rex:
E se ouvirem os príncipes que tenho falado contigo, e vierem a ti, e te disserem: Dize-nos o que falaste com o rei, e não no-lo encubras, e nós te não nfataremos: E que falou o rei contigo?
26
dices ad eos: Prostravi ego preces meas coram rege, ne me reduci juberet in domum Jonathan, et ibi morerer.
Tu lhes dirás: Eu fiz ao rei minhas humildes cleprecações, pará que me não mandasse novamente levar à casa de Jonatan, para eu ali não morrer.
27
Venerunt ergo omnes principes ad Jeremiam, et interrogaverunt eum, et locutus est eis juxta omnia verba quæ præceperat ei rex: et cessaverunt ab eo: nihil enim fuerat auditum.
Vieram pois todos os príncipes, a Jeremias, e lhe fizeram as sobreditas perguntas: E ele lhes respondeu conforme a tudo o que o rei lhe havia mandado, e não o inquietaram mais: Porque se não havia divulgado nada.
28
Mansit vero Jeremias in vestibulo carceris usque ad diem quo capta est Jerusalem: et factum est ut caperetur Jerusalem.
Mas Jeremias permaneceu no vestíbulo do cárcere até o dia em que foi tomada Jerusalém: E de fato foi tomada Jerusalém.