A Sagrada Escritura

Livro de Jeremias

Capítulo 42

Texto bíblico
1
Et accesserunt omnes principes bellatorum, et Johanan filius Caree, et Jezonias filius Osaiæ, et reliquum vulgus, a parvo usque ad magnum,
E vieram todos os oficiais de guerra, e Joanan, filho de Carée, e Jezonias, filho de Osaias, e o resto do povo, desde o pequeno até ao grande:
2
dixeruntque ad Jeremiam prophetam: Cadat oratio nostra in conspectu tuo, et ora pro nobis ad Dominum Deum tuum, pro universis reliquiis istis, quia derelicti sumus pauci de pluribus, sicut oculi tui nos intuentur:
E disseram ao profeta Jeremias: Seja aceita a nossa súplica na tua presença: E faze oração por nós ao Senhor teu Deus, por todo este resto do povo, porque ele muitos temos ficado poucos, assim como nos vêem teus olhos:
3
et annuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus, et verbum quod faciamus.
E para que nos declare o Senhor teu Deus o caminho por onde havemos de ir, e a palavra que havemos de executar.
4
Dixit autem ad eos Jeremias propheta: Audivi. Ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra: omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis, nec celabo vos quidquam.
Disse-lhes pois a eles o profeta Jeremias: Tenho ouvido: Vêde que eu vou a fazer oração ao Senhor vosso Deus, conforme vós dizeis: Qualquer palavra que me responder, eu vo-la referirei: E não vos encobrirei coisa alguma.
5
Et illi dixerunt ad Jeremiam: Sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei, si non juxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos, sic faciemus:
E eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da nossa verdade e fé, se assim o não fizermos conforme toda a palavra, em que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6
sive bonum est, sive malum, voci Domini Dei nostri, ad quem mittimus te, obediemus, ut bene sit nobis cum audierimus vocem Domini Dei nostri.
Seja em bem, ou seja em mal, obedeceremos à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos: Para que sejamos bem sucedidos depois que tivermos escutado a voz do Senhor nosso Deus.
7
Cum autem completi essent decem dies, factum est verbum Domini ad Jeremiam,
E havendo-se cumprido dez dias, foi dirigida a palavra elo Senhor a Jeremias.
8
vocavitque Johanan filium Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, et universum populum, a minimo usque ad magnum.
E chamou a Joanan, filho de Carée, e a todos os oficiais de guerra, que estavam com ele, e a todo o povo, desde o mais pequeno até o maior.
9
Et dixit ad eos: Hæc dicit Dominus Deus Israël, ad quem misistis me ut prosternerem preces vestras in conspectu ejus:
E lhes disse: Isto diz o Senhor Deus de Israel, a quem me haveis enviado, para que eu expusesse os vossos humildes rogos na sua presença:
10
Si quiescentes manseritis in terra hac, ædificabo vos, et non destruam: plantabo, et non evellam: jam enim placatus sum super malo quod feci vobis.
Se permanecerdes quietos nesta terra, eu vos edificarei, e não vos destruirei, plantar-vos-ei, e não vos arrancarei: Porque já estou aplacado sobre o mal que vos fiz.
11
Nolite timere a facie regis Babylonis, quem vos pavidi formidatis: nolite metuere eum, dicit Dominus, quia vobiscum sum ego ut salvos vos faciam, et eruam de manu ejus:
Não temais a presença do rei de Babilônia, de quem vós espantados tendes mêdo: Não o temais, diz o Senhor: Porque eu sou convosco, para vos pôr a salvo, e livrar da sua mão.
12
et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra.
E vos encherei de misericórdias, e terei piedade do vós, e far-vos-ei habitar na vossa terra:
13
Si autem dixeritis vos: Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri,
Mas se vós disserdes: Não moraremos nesta terra, nem escutaremos a voz do Senhor nosso Deus,
14
dicentes: Nequaquam, sed ad terram Ægypti pergemus, ubi non videbimus bellum, et clangorem tubæ non audiemus, et famem non sustinebimus, et ibi habitabimus:
dizendo: De nenhuma maneira, mas caminharemos para a terra do Egito: Onde não veremos guerra, nem ouviremos estrondo de trombetas, nem padeceremos fome: E ali habitaremos.
15
propter hoc nunc audite verbum Domini, reliquiæ Juda: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Si posueritis faciem vestram ut ingrediamini Ægyptum, et intraveritis ut ibi habitetis,
Prtanto ouvi agora a palavra do Senhor, relíquias de Judá: Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Se vós com ânimo resoluto vos dispuserdes para entrardes no Egito, e entrardes com o fim de lá habitar:
16
gladius quem vos formidatis ibi comprehendet vos in terra Ægypti: et fames, pro qua estis solliciti, adhærebit vobis in Ægypto, et ibi moriemini.
A espada, que vós temeis, ali vos alcançará na terra do Egito: E a fome que vós receais, no Egito, vos pegará, e ali morrereis.
17
Omnesque viri qui posuerunt faciem suam ut ingrediantur Ægyptum, ut habitent ibi, morientur gladio, et fame, et peste: nullus de eis remanebit, nec effugiet a facie mali quod ego afferam super eos.
E todos os varões que se obstinaram em entrar no Egito com o fim de habitar ali, morrerão à espada. e de fome e de peste: Não ficará nenhum deles, nem escapará da violência do mal que eu farei vir sobre eles.
18
Quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Sicut conflatus est furor meus et indignatio mea super habitatores Jerusalem, sic conflabitur indignatio mea super vos cum ingressi fueritis Ægyptum: et eritis in jusjurandum, et in stuporem, et in maledictum, et in opprobrium, et nequaquam ultra videbitis locum istum.
Porque isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim como o meu furor, e a minha indignação se acendeu contra os liabitantes de Jerusalém: Assim se acenderá a minha indignação contra vós quando tiverdes entrado no Egito, e vós vireis a ser o objeto de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio: E não tornareis mais a ver este lugar.
19
Verbum Domini super vos, reliquiæ Juda: Nolite intrare Ægyptum: scientes scietis, quia obtestatus sum vos hodie,
Esta é a palavra do Senhor sobre vós, relíquias de Judá: Não entreis no Egito: Tereis bem entendido, que eu vos tenho protestado hoje,
20
quia decepistis animas vestras. Vos enim misistis me ad Dominum Deum nostrum, dicentes: Ora pro nobis ad Dominum Deum nostrum, et juxta omnia quæcumque dixerit tibi Dominus Deus noster, sic annuntia nobis, et faciemus.
que haveis enganado as vossas almas: Porque vós me enviastes ao Senhor nosso Deus, dizendo; Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme a tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, anuncia-no-lo assim, e nós o faremos.
21
Et annuntiavi vobis hodie, et non audistis vocem Domini Dei vestri super universis pro quibus misit me ad vos.
E hoje vo-lo tenho cleclaraclo, e não ouvistes a voz do Senhor vosso Deus acêrca de todas as coisas pelas quais me enviou a vós.
22
Nunc ergo scientes scietis quia gladio, et fame, et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi.
Agora pois tereis entendido, que à espada, e de fome, e de peste morrereis no lugar aonde quisestes entrar para ali viver.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)