1
In principio regni Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum istud a Domino, dicens:
No princípio do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, me foi dirigida pelo Senhor esta palavra, a qual dizia:
2
Hæc dicit Dominus: Sta in atrio domus Domini, et loqueris ad omnes civitates Juda, de quibus veniunt ut adorent in domo Domini universos sermones quos ego mandavi tibi ut loquaris ad eos: noli subtrahere verbum,
Isto diz o Senhor: Põe-te no átrio da casa do Senhor, e falarás a todas as cidades ele Judá, de onde vem a gente a adorar na casa do Senhor, todas as palavras, que eu te tenho mandado que lhes fales a eles: Não omitas uma só palavra,
3
si forte audiant, et convertantur unusquisque a via sua mala, et pœniteat me mali quod cogito facere eis propter malitiam studiorum eorum.
para ver se acaso eles te ouçam e se convertam cada um do seu mau caminho: E a fim de que eu me arrependa do mal que faço tenção de lhes fazer por causa da malícia das suas paixões.
4
Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Si non audieritis me, ut ambuletis in lege mea quam dedi vobis,
E lhes dirás: Isto diz o Senhor: Se me não ouvirdes para andardes na minha lei, que eu vos tenho dado,
5
ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos, de nocte consurgens, et dirigens, et non audistis:
para ouvirdes as palavras dos profetas meus servos, que eu vos tenho enviado, cuidando com tempo nisso. e dirigindo a sua missão, e vós não os ouvistes:
6
dabo domum istam sicut Silo, et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terræ.
Eu farei que esta casa seja como Silo, e farei que esta cidade seja objeto de maldição a todas as nações da terra.
7
Et audierunt sacerdotes, et prophetæ, et omnis populus, Jeremiam loquentem verba hæc in domo Domini.
E os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo ouviram a Jeremias proferindo estas palavras na casa do Senhor.
8
Cumque complesset Jeremias, loquens omnia quæ præceperat ei Dominus ut loqueretur ad universum populum, apprehenderunt eum sacerdotes, et prophetæ, et omnis populus, dicens: Morte moriatur.
E tendo Jeremias acabado de dizer tudo o que o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo pegaram nele, dizendo: É necessário que morra.
9
Quare prophetavit in nomine Domini, dicens: Sicut Silo erit domus hæc, et urbs ista desolabitur eo quod non sit habitator? Et congregatus est omnis populus adversus Jeremiam in domo Domini.
Porque profetizou ele em nome do Senhor, dizen- do: Esta casa será tratada como Silo: E esta cidade será clcstruícla, sem que fique ninguém que a habite? E todo o povo se ajuntou contra Jeremias na casa do Senhor.
10
Et audierunt principes Juda verba hæc, et ascenderunt de domo regis in domum Domini, et sederunt in introitu portæ domus Domini novæ.
E ouviram os príncipes de Judá estas palavras: E subiram ela casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova da casa do Senhor.
11
Et locuti sunt sacerdotes et prophetæ ad principes, et ad omnem populum, dicentes: Judicium mortis est viro huic, quia prophetavit adversus civitatem istam, sicut audistis auribus vestris.
Então falaram os sacerdotes e os profetas aos príncipes, e a todo o povo, dizendo: Este homem é réu de morte: Porque profetizou contra esta cidade, como vós o ouvistes com os vossos ouvidos.
12
Et ait Jeremias ad omnes principes, et ad universum populum, dicens: Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam, et ad civitatem hanc, omnia verba quæ audistis.
E falou Jeremias a todos os príncipes, e a todo o povo, dizendo: O Senhor me enviou, para que profetizasse contra esta casa, e contra esta cidade todas as palavras, que me tendes ouvido.
13
Nunc ergo bonas facite vias vestras et studia vestra, et audite vocem Domini Dei vestri, et pœnitebit Dominum mali quod locutus est adversum vos.
Agora pois fazei bons os vossos caminhos, e os vossos afetos, e ouvi a voz do Senhor vosso Deus: E o Senhor se arrependerá do mal que resolveu fazer contra vós.
14
Ego autem ecce in manibus vestris sum: facite mihi quod bonum et rectum est in oculis vestris.
E quanto a mim, eis-aqui estou nas vossas mãos: Fazei de mim o que tiverdes por bom e reto nos vossos olhos.
15
Verumtamen scitote et cognoscite quod, si occideritis me, sanguinem innocentem tradetis contra vosmetipsos, et contra civitatem istam, et habitatores ejus: in veritate enim misit me Dominus ad vos, ut loquerer in auribus vestris omnia verba hæc.
Porém sabei, e tende entendido, que se me matar des, fareis traição a um sangue inocente contra vós mesmos, e contra esta cidade, e seus moradores: Porque na verdade o Senhor me enviou a vós para que falasse aos vossos ouvidos todas estas palavras.
16
Et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et ad prophetas: Non est viro huic judicium mortis, quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos.
Então disseram os príncipes, e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: fste homem não merece a morte: Porque nos falou em nome do Senhor nosso Deus.
17
Surrexerunt ergo viri de senioribus terræ, et dixerunt ad omnem cœtum populi, loquentes:
Ao mesmo tempo se levantaram alguns dos mais anciãos da terra: E disseram a todo o ajuntamento do povo as palavras seguintes:
18
Michæas de Morasthi fuit propheta in diebus Ezechiæ regis Juda, et ait ad omnem populum Juda, dicens: Hæc dicit Dominus exercituum: Sion quasi ager arabitur, et Jerusalem in acervum lapidum erit, et mons domus in excelsa silvarum.
Miquéias de Morasti foi profeta nos dias de Ezequias, rei de Judá, e. falou a todo o povo de Judá desta maneira: Isto diz o Senhor dos exércitos: Sião será lavrado como um campo: E Jerusalém será reduzida a um montão de pedras: E o monte da casa será um bosque mui alto.
19
Numquid morte condemnavit eum Ezechias rex Juda, et omnis Juda? numquid non timuerunt Dominum, et deprecati sunt faciem Domini, et pœnituit Dominum mali quod locutus fuerat adversum eos? Itaque nos facimus malum grande contra animas nostras.
Porventura condenou-o à morte Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Porventura não temeram êle ao Senhor, e fizeram as suas deprecações na presença do Senhor: E o Senhor não se arrependeu do mal, que havia anunciado contra êles? Assim nós fazemos um grande mal contra as nossas almas.
20
Fuit quoque vir prophetans in nomine Domini, Urias filius Semei de Cariathiarim, et prophetavit adversus civitatem istam, et adversus terram hanc, juxta omnia verba Jeremiæ.
Houve também um homem chamado Urias, filho de Semei de Cariatiarim, que profetizava em nome do Senhor: E que tinha predito contra esta cidade, e contra esta terra, todas as mesmas palavras que Jeremias. (S)
21
Et audivit rex Joakim, et omnes potentes et principes ejus, verba hæc, et quæsivit rex interficere eum: et audivit Urias, et timuit, fugitque, et ingressus est Ægyptum.
E ouviu o rei Joaquim, e todos os magnates, e príncipes dele estas palavras: E o rei o procurou matar. E ouviu Urias, e temeu, e fugiu, e se meteu no Egito.
22
Et misit rex Joakim viros in Ægyptum, Elnathan filium Achobor, et viros cum eo, in Ægyptum,
E enviou o rei Joaquim certos homens ao Egito a Elnatan, filho ele Acobor, e outros com ele ao Egito.
23
et eduxerunt Uriam de Ægypto, et adduxerunt eum ad regem Joakim, et percussit eum gladio, et projecit cadaver ejus in sepulchris vulgi ignobilis.
E tiraram a Urias do Egito: E o trouxeram ante o rei Joaquim, e o fez morrer à espada: E lançou o seu cadáver nas sepulturas do vulgo ignóbil.
24
Igitur manus Ahicam filii Saphan fuit cum Jeremia, ut non traderetur in manus populi, et interficerent eum.
A mão pois de Aicam, filho de Safan, foi com Jeremias, para que não fôsse entregue nas mãos do povo, e o matassem.