1
In principio regni Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum istud ad Jeremiam a Domino, dicens:
No princípio do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida pelo Senhor esta palavra a Jeremias, a qual dizia:
2
Hæc dicit Dominus ad me: Fac tibi vincula et catenas, et pones eas in collo tuo,
Isto me diz a mim o Senhor; Faze-te umas prisões, e umas cadeias: pô-las-ás ao teu pescoço.
3
et mittes eas ad regem Edom, et ad regem Moab, et ad regem filiorum Ammon, et ad regem Tyri, et ad regem Sidonis, in manu nuntiorum qui venerunt Jerusalem ad Sedeciam regem Juda.
E as mandarás ao rei ele Edom, e ao rei de Moab. e ao rei dos filhos de Amon, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidônia, por mão elos embaixadores que vieram a Jerusalém a Sedecias, rei de Judá.
4
Et præcipies eis ut ad dominos suos loquantur: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Hæc dicetis ad dominos vestros:
E ordenar-lhes-ás que falem assim a seus amos: Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Direis isto a vossos amos:
5
Ego feci terram, et homines, et jumenta quæ sunt super faciem terræ, in fortitudine mea magna, et in brachio meo extento, et dedi eam ei qui placuit in oculis meis.
Eu fiz a terra, e os homens, e os animais, que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder, e com o meu braço estendido: E a dei àquele que me agradou aos meus olhos.
6
Et nunc itaque ego dedi omnes terras istas in manu Nabuchodonosor regis Babylonis servi mei: insuper et bestias agri dedi ei, ut serviant illi:
E eu agora entreguei finalmente tôdas estas terras, nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo: Além disto dei-lhe também as alimárias do campo, para que o sirvam.
7
et servient ei omnes gentes, et filio ejus, et filio filii ejus, donec veniat tempus terræ ejus et ipsius: et servient ei gentes multæ et reges magni.
E o servirão todas as gentes a ele e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua terra, e dele mesmo: E servi-lo-ão muitas gentes, e grandes reis.
8
Gens autem et regnum quod non servierit Nabuchodonosor regi Babylonis, et quicumque non curvaverit collum suum sub jugo regis Babylonis, in gladio, et in fame, et in peste visitabo super gentem illam, ait Dominus, donec consumam eos in manu ejus.
Mas quanto à gente e ao reino, que não servir a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e qualquer que não encurvar o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, eu virei com a minha visita sobre aquela gente, com espada, e com fome, e com peste, diz o Senhor: Até que eu os consuma pela sua mão.
9
Vos ergo nolite audire prophetas vestros, et divinos, et somniatores, et augures, et maleficos, qui dicunt vobis: Non servietis regi Babylonis:
Vós pois não deis onviclos aos vossos profetas, nem aos adivinhos, nem aos sonhadores, e agoureiros, e mágicos, que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia.
10
quia mendacium prophetant vobis, ut longe vos faciant de terra vestra, et ejiciant vos, et pereatis.
Porque eles vos profetizaram a mentira: Para vos mandarem para longe da vossa terra, e vos lançarem dela, e para que assim venhais a perecer.
11
Porro gens quæ subjecerit cervicem suam sub jugo regis Babylonis, et servierit ei, dimittam eam in terra sua, dicit Dominus, et colet eam, et habitabit in ea.
Mas aquela gente que submeter a sua cerviz ao jugo do rei de Babilônia, e o servir: Eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor: E a cultivará, e habitará nela.
12
Et ad Sedeciam regem Juda locutus sum secundum omnia verba hæc, dicens: Subjicite colla vestra sub jugo regis Babylonis, et servite ei et populo ejus, et vivetis.
E a Sedecias, rei de Judá, tenho falado conforme a todas estas palavras, dizendo: Submetei os vossos pescoços ao jugo do rei de Babilônia, e servi-o a êle, e ao seu povo, e vivereis.
13
Quare moriemini, tu et populus tuus, gladio, et fame, et peste, sicut locutus est Dominus ad gentem quæ servire noluerit regi Babylonis?
Por que causa morrereis tu, e o teu povo à espa- da e de fome, e de peste, como tem dito o Senhor à gente, que não quiser servir ao rei de Babilônia?
14
Nolite audire verba prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: quia mendacium ipsi loquuntur vobis:
Não queirais dar ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia: Porque eles falam a mentira.
15
quia non misi eos, ait Dominus, et ipsi prophetant in nomine meo mendaciter, ut ejiciant vos, et pereatis, tam vos quam prophetæ qui vaticinantur vobis.
Porque eu não os enviei, diz o Senhor: E eles profetizam falsamente em meu nome: Para que vos lancem fora, e para que venhais a perecer tanto vós, como os profetas, que vos predizem o futuro.
16
Et ad sacerdotes, et ad populum istum, locutus sum, dicens: Hæc dicit Dominus: Nolite audire verba prophetarum vestrorum, qui prophetant vobis, dicentes: Ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito: mendacium enim prophetant vobis.
Também falei aos sacerdotes, e a este povo, dizendo-lhes: Isto diz o Senhor: Não queirais dar ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam, dizendo: Eis-aí os vasos do Senhor agora cedo voltarão de Babilônia, porque vos proíétizam a mentira.
17
Nolite ergo audire eos: sed servite regi Babylonis, ut vivatis: quare datur hæc civitas in solitudinem?
Não queirais pois dar-lhe ouvidos, mas servi ao rei de Babilônia, para que vivais: Por que hú de ficar esta cidade reduzida a uma solidão?
18
Et si prophetæ sunt, et est verbum Domini in eis, occurrant Domino exercituum, ut non veniant vasa quæ derelicta fuerant in domo Domini, et in domo regis Juda, et in Jerusalem, in Babylonem.
E se são profetas e está nêles a palaYra do Senhor: Intercedam para com o Senhor dos exércitos, para com os vasos, que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam transferidos a Babilônia.
19
Quia hæc dicit Dominus exercituum ad columnas, et ad mare, et ad bases, et ad reliqua vasorum quæ remanserunt in civitate hac,
Porque isto diz o Senhor dos exércitos às colunas, e ao mar, e às bases, e aos outros vasos, que ficaram nesta cidade:
20
quæ non tulit Nabuchodonosor rex Babylonis cum transferret Jechoniam filium Joakim regem Juda de Jerusalem in Babylonem, et omnes optimates Juda et Jerusalem:
Que Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou de Jerusalém para Babilônia, quando transportou a Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e a todos os magnates de Judá e de Jerusalém.
21
quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, ad vasa quæ derelicta sunt in domo Domini, et in domo regis Juda et Jerusalem:
Porque isto diz o Senhor elos exércitos, o Deus de Israel, aos vasos que se deixaram ficar na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22
In Babylonem transferentur, et ibi erunt usque ad diem visitationis suæ, dicit Dominus, et afferri faciam ea, et restitui in loco isto.
A Babilônia serão transportados, e ali estarão áté o dia da sua visita, diz o Senhor, e os farei trazer, e restituir a este lugar.