A Sagrada Escritura

Livro de Jeremias

Capítulo 25

Texto bíblico
1
Verbum quod factum est ad Jeremiam, de omni populo Juda, in anno quarto Joakim filii Josiæ regis Juda (ipse est annus primus Nabuchodonosor regis Babylonis),
Palavra, que foi dirigida a Jeremias sobre todo o povo de Judá, no quarto ano de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2
quod locutus est Jeremias propheta ad omnem populum Juda, et ad universos habitatores Jerusalem, dicens:
A qual o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3
A tertiodecimo anno Josiæ filii Amon regis Juda, usque ad diem hanc, iste tertius et vigesimus annus, factum est verbum Domini ad me, et locutus sum ad vos, de nocte consurgens et loquens, et non audistis.
Desde o ano treze de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até o dia ele hoje, que é o ano vinte e três, foi- -me dirigida a palavra do Senhor, e eu vos falei, levantando-me ele noite, e falando-vos: E não ouvistes.
4
Et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas, consurgens diluculo, mittensque: et non audistis, neque inclinastis aures vestras ut audiretis,
E o Senhor madrugou para enviar-vos todos os profetas seus servos, e com efeito os enviou: E vós não o escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvirdes
5
cum diceret: Revertimini unusquisque a via sua mala, et a pessimis cogitationibus vestris, et habitabitis in terra quam dedit Dominus vobis et patribus vestris, a sæculo et usque in sæculum:
quando dizia: Retirai-vos, cada um do seu mau caminho, e dos vossos péssimos desígnios: E habitareis na terra que vos deu o Senhor a vós, e a vossos pais, desde o século em século.
6
et nolite ire post deos alienos, ut serviatis eis, adoretisque eos: neque me ad iracundiam provocetis in operibus manuum vestrarum, et non affligam vos.
E não queirais ir após uns deuses estrangeiros, para os servirdes, e os adorardes: Nem me provoqueis a ira com as obras de vossas mãos, e eu vos não afligirei.
7
Et non audistis me, dicit Dominus, ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in malum vestrum.
E não e ouvistes, diz o Senhor, ele modo que me -. haveis provocado a ira com as obras de vossas mãos para vosso mal.
8
Propterea hæc dicit Dominus exercituum: Pro eo quod non audistis verba mea,
Pelo que isto diz o Senhor dos exércitos: Porque não ouvistes as minhas palavras:
9
ecce ego mittam et assumam universas cognationes aquilonis, ait Dominus, et Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum, et adducam eos super terram istam, et super habitatores ejus, et super omnes nationes quæ in circuitu illius sunt: et interficiam eos, et ponam eos in stuporem et in sibilum, et in solitudines sempiternas.
Eis-aqui estou eu que enviarei, e tomarei todas as famílias do Aquilão, diz o Senhor, e ao meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia: E os trarei sobre esta terra e sobre os seus moradores, e sobre todas as nações. que estão em roda dela: E os matarei, e pô-los-ei em espanto e em ludíbrio, e em solidões perduráveis.
10
Perdamque ex eis vocem gaudii et vocem lætitiæ, vocem sponsi et vocem sponsæ, vocem molæ et lumen lucernæ.
E farei cessar entre eles a voz de gôsto e a voz de alegria, a voz do espôso, e a voz da espôsa, a voz da mó, e a luz da candeia.
11
Et erit universa terra hæc in solitudinem, et in stuporem: et servient omnes gentes istæ regi Babylonis septuaginta annis.
E toda esta terra virá a ser um medonho deserto, e um espanto: E todas estas gentes servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12
Cumque impleti fuerint septuaginta anni, visitabo super regem Babylonis et super gentem illam, dicit Dominus, iniquitatem eorum, et super terram Chaldæorum, et ponam illam in solitudines sempiternas.
E completos que fôrem os setenta anos, irei com a minha visita sobre o rei de Babilônia, e sobre aquela gente, diz o Senhor, para castigar a sua iniquidade, e sobre a terra dos caldeus: E reduzi-la-ei a umas eternas solidões.
13
Et adducam super terram illam omnia verba mea, quæ locutus sum contra eam, omne quod scriptum est in libro isto, quæcumque prophetavit Jeremias adversum omnes gentes:
E trarei sobre aquela terra todas as minhas pa- Jercnúas 25, 14-22 lavras, que tenho falado contra ela, tudo o que está escrito neste livro, quando profetizou Jeremias contra todas as gentes:
14
quia servierunt eis, cum essent gentes multæ, et reges magni: et reddam eis secundum opera eorum, et secundum facta manuum suarum.
Porque estas os serviram a eles, não obstante serem muitas as gentes, e reis grandes: E eu lhes tornarei segundo as sus obras, e segundo os feitos das suas mãos.
15
Quia sic dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Sume calicem vini furoris hujus de manu mea, et propinabis de illo cunctis gentibus ad quas ego mittam te.
Porque o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, diz assim: Toma da minha mão o cálice do vinho dêstc furor: E darás a beber dele a todas as gentes,' as quais eu te enviarei.
16
Et bibent, et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos.
E eles beberão, e ficarão turbados, e sairão fora de si à vista da espada, que eu enviarei entre eles.
17
Et accepi calicem de manu Domini, et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus,
E tomei o cálice da mão do Senhor, e dei a beber a todas as gentes, as quais o Senhor me enviou:
18
Jerusalem, et civitatibus Juda, et regibus ejus, et principibus ejus, ut darem eos in solitudinem, et in stuporem, et in sibilum, et in maledictionem, sicut est dies ista:
A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes: Para os reduzir à solidão, e ao espanto, e ao ludíbrio, e à maldição, como já é este o dia:
19
Pharaoni regi Ægypti, et servis ejus, et principibus ejus, et omni populo ejus:
A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos: E aos seus príncipes e a todo o seu povo.
20
et universis generaliter: cunctis regibus terræ Ausitidis, et cunctis regibus terræ Philisthiim, et Ascaloni, et Gazæ, et Accaron, et reliquiis Azoti:
E geralmente a todos: A todos os reis da terra de Ausitide, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Ascalona, e a Gaza, e a Acaron, e ao que resta de Azot,
21
et Idumææ, et Moab, et filiis Ammon:
e à Iduméia, e a Moab, e aos filhos de Amon:
22
et cunctis regibus Tyri, et universis regibus Sidonis, et regibus terræ insularum qui sunt trans mare:
E a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidônia: E aos reis da terra das ilhas, que estão da banda de além do mar:
23
et Dedan, et Thema, et Buz, et universis qui attonsi sunt in comam:
E a Dedan, e a Tema, e a Buz, e a todos os que se fazem cortar os cabelos em redondo.
24
et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus occidentis, qui habitant in deserto:
E a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do Ocidente, que habitam no deserto.
25
et cunctis regibus Zambri, et cunctis regibus Elam, et cunctis regibus Medorum:
E a todos os reis de Zambri, e a todos os reis de Elam e a todos os reis dos medos:
26
cunctis quoque regibus aquilonis, de prope et de longe, unicuique contra fratrem suum: et omnibus regnis terræ quæ super faciem ejus sunt: et rex Sesach bibet post eos.
Também a todos os reis do Aquilão, aos de perto e aos de longe, a cada um contra seu irmão: E a toei.os os reinos da terra, que estão sobre a sua face: E o rei de Sesac beberá depois deles:
27
Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Bibite, et inebriamini, et vomite: et cadite, neque surgatis a facie gladii quem ego mittam inter vos.
E lhes dirás: Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embriagai-vos, e vomitai: E caí, e não vos levanteis à vista da espada, que eu enviarei entre vós,
28
Cumque noluerint accipere calicem de manu tua ut bibant, dices ad eos: Hæc dicit Dominus exercituum: Bibentes bibetis:
E se não quiserem receber o cálice da tua mão, para que bebam, lhes dirás: Isto diz o Senhor dos exércitos: Certamente o bebereis:
29
quia ecce in civitate in qua invocatum est nomen meum ego incipiam affligere, et vos quasi innocentes et immunes eritis? non eritis immunes: gladium enim ego voco super omnes habitatores terræ, dicit Dominus exercituum.
Porque eis-aí está que se na cidade, onde o meu nome tem sido invocado, ali começarei eu a trazer aflição, à vista disto ficareis vós sem castigo, como se fôsseis inocentes? Não escapareis: Porque eu envio já a espada sobre todos os habitadores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30
Et tu prophetabis ad eos omnia verba hæc, et dices ad illos: Dominus de excelso rugiet, et de habitaculo sancto suo dabit vocem suam: rugiens rugiet super decorem suum: celeuma quasi calcantium concinetur adversus omnes habitatores terræ.
E tu lhes profetizarás a êles todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor rugirá desde o alto e desde a sua santa morada para ouvir a sua voz: Rugirá fortemente contra o lugar mesmo da sua glória: O celeuma será cantado como de pisadores de uvas contra todos os habitadores da terra.
31
Pervenit sonitus usque ad extrema terræ, quia judicium Domino cum gentibus: judicatur ipse cum omni carne. Impios tradidi gladio, dicit Dominus.
Chegou o estrondo até às extremidades da terra: Porque o Senhor entra em juízo com as gentes: tle mesm"o é o que julga a toda a carne; à espada entreguei os ímpios, diz o Senhor.
32
Hæc dicit Dominus exercituum: Ecce afflictio egredietur de gente in gentem, et turbo magnus egredietur a summitatibus terræ.
Isto diz o Senhor dos exércitos: Eis-aí passará a aflição de gente em gente: E um grande redemoinho sairá das extremidades da terra.
33
Et erunt interfecti Domini in die illa, a summo terræ usque ad summum ejus: non plangentur, et non colligentur, neque sepelientur: in sterquilinium super faciem terræ jacebunt.
E os que o Senhor entregar à morte naquele dia ficarão estendidos desde um pólo da terra até outro pólo: Não serão chorados, nem recolhidos, nem enterrados: Como uma esterqueira jazerão sobre a face da terra.
34
Ululate, pastores, et clamate, et aspergite vos cinere, optimates gregis: quia completi sunt dies vestri ut interficiamini, et dissipationes vestræ: et cadetis quasi vasa pretiosa.
Uivai, pastôres, e gritai: E cobri-vos de cinza, vós que sois os maiorais do rebanho: Porque estão cumpridos os vossos dias, em que haveis de ser mortos: E vós ficareis dispersos, e caireis como vasos preciosos.
35
Et peribit fuga a pastoribus, et salvatio ab optimatibus gregis.
E os pastôres não terão escapula, nem salvamento os maiorais da grei.
36
Vox clamoris pastorum, et ululatus optimatum gregis, quia vastavit Dominus pascua eorum:
Ouvir-se-ão a voz dos pastôres, e os uivos dos maiorais do rebanho: Porque o Senhor destruiu os pastos deles.
37
et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
E os campos da paz ficarão em silêncio, à vista da ira do furor do Senhor.
38
Dereliquit quasi leo umbraculum suum, quia facta est terra eorum in desolationem a facie iræ columbæ, et a facie iræ furoris Domini.
Deixou como leão o seu retiro, porque em ermo foi tornada a terra dêles, à vista da ira da pomba, e à vista da ira do furor do Senhor.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)