1
Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam, dicens:
Palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jerusalém, a qual dizia:
2
Audite verba pacti hujus, et loquimini ad viros Juda, et ad habitatores Jerusalem,
Ouvi as palavras desta aliança, e falai aos varões de Judá, e aos moradores ele Jerusalém,
3
et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Maledictus vir qui non audierit verba pacti hujus
e lhes dirás a eles: Isto diz o Senhor Deus de Israel: Maldito o varão que não ouvir as palavras desta aliança,
4
quod præcepi patribus vestris, in die qua eduxi eos de terra Ægypti, de fornace ferrea, dicens: Audite vocem meam, et facite omnia quæ præcipio vobis, et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum:
a qual eu fiz com vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei tôdas as coisas que vos mando, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus:
5
ut suscitem juramentum quod juravi patribus vestris, daturum me eis terram fluentem lacte et melle, sicut est dies hæc. Et respondi, et dixi: Amen, Domine.
Para que eu renove o juramento, que jurei a vossos pais, que eu lhes daria uma terra que manasse leite, e mel, assim como é o dia de hoje. E respondi, e disse: Amém, Senhor.
6
Et dixit Dominus ad me: Vociferare omnia verba hæc in civitatibus Juda, et foris Jerusalem, dicens: Audite verba pacti hujus, et facite illa,
E o Senhor me disse: Dize a vozes todas estas palavras nas cidades de Judá, e fora de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança, e observai-as:
7
quia contestans contestatus sum patres vestros, in die qua eduxi eos de terra Ægypti, usque ad diem hanc: mane consurgens contestatus sum, et dixi: Audite vocem meam.
Porque eu conjurei com instância a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito até hoje em dia: Levantando-me de manhã os conjurei e disse: Ouvi a minha voz:
8
Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam, sed abierunt, unusquisque in pravitate cordis sui mali: et induxi super eos omnia verba pacti hujus quod præcepi ut facerent, et non fecerunt.
E não ouviram, nem inclinaram o seu ouvido: Mas seguiu cada um a pravidade do seu coração maligno: E fiz vir sobre eles todas as palavras desta aliança, que lhes mandei observar, e não as observaram.
9
Et dixit Dominus ad me: Inventa est conjuratio in viris Juda et in habitatoribus Jerusalem.
E o Senhor me disse: Uma conjuração se achou nos varões de Judá, e nos moradores de Jerusalém.
10
Reversi sunt ad iniquitates patrum suorum priores, qui noluerunt audire verba mea: et hi ergo abierunt post deos alienos, ut servirent eis: irritum fecerunt domus Israël et domus Juda pactum meum quod pepigi cum patribus eorum.
Tornaram às primeiras maldades de seus pais, que não quiseram ouvir as minhas palavras: E estes também foram após de deuses estranhos para os servir: A casa de Israel, e a casa de Judá romperam a minha.aliança, que eu fiz com seus pais.
11
Quam ob rem hæc dicit Dominus: Ecce ego inducam super eos mala de quibus exire non poterunt: et clamabunt ad me, et non exaudiam eos.
Pelo que isto diz o Senhor: Eis-aqui estou eu que farei vir sobre eles calamidades, das quais não poderão sair: E damarão a mim, e eu os não ouvirei.
12
Et ibunt civitates Juda et habitatores Jerusalem, et clamabunt ad deos quibus libant, et non salvabunt eos in tempore afflictionis eorum.
E irão as cidades ele Judá, e os moradores de Jerusalém, e damarão aos deuses a quem oferecem libações, e não os livrarão no tempo ela sua aflição.
13
Secundum numerum enim civitatum tuarum erant dii tui, Juda: et secundum numerum viarum Jerusalem, posuisti aras confusionis, aras ad libandum Baalim.
Porque os teus deuses, ó Judá, eram segundo o número das tuas cidades: E segundo o número das tuas ruas, ó Jerusalém, puseste aras de confusão, aras para ofereceres libações a Baal.
14
Tu ergo noli orare pro populo hoc, et ne assumas pro eis laudem et orationem, quia non exaudiam in tempore clamoris eorum ad me, in tempore afflictionis eorum.
Tu pois não queiras orar por este povo, e não, empreendas por ele louvor algunr nem oração: Porque eu os não ouvirei no tempo em que eles damarem a mim, no tempo da sua aflição.
15
Quid est, quod dilectus meus in domo mea fecit scelera multa? numquid carnes sanctæ auferent a te malitias tuas, in quibus gloriata es?
De onde vem, que aquele que eu amo cometeu tantas maldades na minha casa? acaso as carnes santas apartarão de ti as tuas malícias em que te gloriaste?
16
Olivam uberem, pulchram, fructiferam, speciosam, vocavit Dominus nomen tuum: ad vocem loquelæ, grandis exarsit ignis in ea, et combusta sunt fruteta ejus.
O Senhor te pôs o nome ele oliveira fecunda, formosa, fértil, vistosa: A voz da sua palavra se acendeu nela um grande fogo, e se queimaram as suas ramas.
17
Et Dominus exercituum, qui plantavit te, locutus est super te malum, pro malis domus Israël, et domus Juda, quæ fecerunt sibi ad irritandum me, libantes Baalim.
E o Senhor dos exércitos que te plantou, pronunciou calamidades contra ti: Por causa dos males da casa de Israel, e da casa de Judá, que eles fizeram em seu dano para me irritar, oferecendo libações a Baal.
18
Tu autem, Domine, demonstrasti mihi, et cognovi: tunc ostendisti mihi studia eorum.
Mas tu, Senhor, assim mo mostraste, e eu o conheci: Tu então me descobriste os intentos deles.
19
Et ego quasi agnus mansuetus, qui portatur ad victimam: et non cognovi quia cogitaverunt super me consilia, dicentes: Mittamus lignum in panem ejus, et eradamus eum de terra viventium, et nomen ejus non memoretur amplius.
E eu era como um manso cordeiro, que é levado a ser vítima: E não soube que êlcs formaram desígnios contra mim, dizendo: Ponhamos o pau no seu pão, e extermigemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20
Tu autem, Domine Sabaoth, qui judicas juste, et probas renes et corda, videam ultionem tuam ex eis: tibi enim revelavi causam meam.
Mas tu, Senhor dos exércitos, que. julgas segundo a eqüidade, e que sondas os afetos e os corações, faze que eu veja as vinganças que tomarás deles: Pois a ti descobri a minha causa.
21
Propterea hæc dicit Dominus ad viros Anathoth, qui quærunt animam tuam, et dicunt: Non prophetabis in nomine Domini, et non morieris in manibus nostris:
Portanto isto diz o Senhor, aos varões de Anatot, que buscam a tua alma, e dizem: Não profetarás em nome do Senhor, e não morrerás às nossas mãos.
22
propterea hæc dicit Dominus exercituum: Ecce ego visitabo super eos: juvenes morientur in gladio; filii eorum et filiæ eorum morientur in fame.
Portanto isto diz o Senhor dos exércitos: Eis- -aqui estou eu que irei com a minha visita sobre eles: Os mancebos morrerão à espada, os filhos deles, e as suas filhas morrerão de fome.
23
Et reliquiæ non erunt ex eis: inducam enim malum super viros Anathoth, annum visitationis eorum.
E não ficarão relíquias deles: Porque enviarei castigo sôbre os varões de Anatot, ano de visitação para êles.