A Sagrada Escritura

Livro de Jeremias

Capítulo 10

Texto bíblico
1
Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, domus Israël.
Ouvi a palavra que falou o Senhor acêrca de vós-, casa de Israel.
2
Hæc dicit Dominus: Juxta vias gentium nolite discere, et a signis cæli nolite metuere, quæ timent gentes,
Isto diz o Senhor: Não aprendais segundo os caminhos elas gentes.E não temais os sinais do céu, como temem as gentes
3
quia leges populorum vanæ sunt. Quia lignum de saltu præcidit opus manus artificis in ascia:
Porque as leis dos povos são vãs: Porque o artífice cortou um madeiro do bosque trabalhando-o com o machado.
4
argento et auro decoravit illud: clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur:
Adornou-o com prata, e com ouro: Com pregos e a marteladas, o uniu para se não desconjuntar.
5
in similitudinem palmæ fabricata sunt, et non loquentur: portata tollentur, quia incedere non valent. Nolite ergo timere ea, quia nec male possunt facere, nec bene.
À semelhança de palmeira foram feitas, e não falarão: Andarão com elas de uma parte para outra, porque não podem dar passo: Não as temais pois, porque nem podem fazer mal nem bem.
6
Non est similis tui, Domine: magnus es tu, et magnum nomen tuum in fortitudine.
Ninguém há semelhante a ti, Senhor: Grande és tu, e grande o teu nome em fortaleza.
7
Quis non timebit te, o Rex gentium? tuum est enim decus: inter cunctos sapientes gentium, et in universis regnis eorum, nullus est similis tui.
Quem te não temerá, ó rei das gentes? Porque tua é a honra: Entre todos os sábios das gentes, e em todos os seus reinos nenhum há semelhante a ti.
8
Pariter insipientes et fatui probabuntur: doctrina vanitatis eorum lignum est.
Eles serão igualmente convencidos por uns insipientes e fátuos: Doutrina é de vaidade o madeiro deles.
9
Argentum involutum de Tharsis affertur, et aurum de Ophaz: opus artificis et manus ærarii. Hyacinthus et purpura indumentum eorum: opus artificum universa hæc.
A prata enrolada se traz de Tarsis, e o ouro de Ofaz, obra de mestre, e mão de fundidor: De jacinto e de púrpura é a vestidura dêles: Obras de mestres são tôdas estas coisas.
10
Dominus autem Deus verus est, ipse Deus vivens, et rex sempiternus. Ab indignatione ejus commovebitur terra, et non sustinebunt gentes comminationem ejus.
Mas o Senhor esse é o Deus verdadeiro: Êle o Deus vivo, e o rei sempiterno: À sua indignação se abalará a terra: E as gentes não suportarão as suas ameaças.
11
Sic ergo dicetis eis: Dii qui cælos et terram non fecerunt, pereant de terra et de his quæ sub cælo sunt !
Vós pois lhes direis assim: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, pereçam da terra, e do que está debaixo do céu.
12
Qui facit terram in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit cælos:
O que fez a terra com o seu poder, pôs em ordem o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus, com a sua prudência.
13
ad vocem suam dat multitudinem aquarum in cælo, et elevat nebulas ab extremitatibus terræ: fulgura in pluviam facit, et educit ventum de thesauris suis.
À sua voz dá ele uma multidão de águas no céu e eleva as nuvens dos extremos da terra: Resolve em chuva os relâmpagos, e faz sair o vento dos seus tesouros.
14
Stultus factus est omnis homo a scientia: confusus est artifex omnis in sculptili, quoniam falsum est quod conflavit, et non est spiritus in eis.
Todos estes homens se tornaram néscios pela sua ciência, confundido ficou todo o artífice no seu simulacro: Porque coisa falsa é a que fundiu, e não há espírito, nêles.
15
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
Elas são coisas vãs, e obra digna de riso: No tempo da sua visitação perecerão.
16
Non est his similis pars Jacob: qui enim formavit omnia, ipse est, et Israël virga hæreditatis ejus: Dominus exercituum nomen illi.
Não é semelhante a estes o que é a porção de Jacó: Pois ele é o que formou todas as coisas: E Israel' é vara da sua herança: O Senhor dos exércitos é o seu Nome.
17
Congrega de terra confusionem tuam, quæ habitas in obsidione:
Ajunta da terra a tua confusão, tu que moras: em lugar cercado:
18
quia hæc dicit Dominus: Ecce ego longe projiciam habitatores terræ in hac vice, et tribulabo eos ita ut inveniantur.
Porque isto diz o Senhor: Eis-aqui estou eu que atirarei desta vez para bem longe com os habitadores. desta terra, e eu os atribularei de modo que todos sejam achados.
19
Væ mihi super contritione mea: pessima plaga mea. Ego autem dixi: Plane hæc infirmitas mea est, et portabo illam.
Ai de mim pela minha dilacerante dor, a minha chaga é muito maligna. Mas eu disse: Certamente enfermidade minha é esta, e eu a suportarei.
20
Tabernaculum meum vastatum est; omnes funiculi mei dirupti sunt: filii mei exierunt a me, et non subsistunt. Non est qui extendat ultra tentorium meum, et erigat pelles meas.
A minha tenda foi destruída, todas as minhas: cordas se romperam, os meus filhos saíram de mim e não subsistem: Daqui em diante não há quem estenda o meu pavilhão, e levante as minhas. peles.
21
Quia stulte egerunt pastores, et Dominum non quæsierunt: propterea non intellexerunt, et omnis grex eorum dispersus est.
Porque os pastôres obraram loucamente, e não buscaram o Senhor: Por isso não entenderam, e todo o. seu rebanho se desarranjou.
22
Vox auditionis ecce venit, et commotio magna de terra aquilonis: ut ponat civitates Juda solitudinem, et habitaculum draconum.
Eis-aí vem uma voz perceptível, e um grande tumulto da terra do Aquilão: Para reduzir as cidades de Judá a um deserto, e a morada de dragões.
23
Scio, Domine, quia non est hominis via ejus, nec viri est ut ambulet, et dirigat gressus suos.
Eu sei, Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do varão o andar, e o dirigir os seus passos.
24
Corripe me, Domine, verumtamen in judicio, et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
Castiga-me, Senhor, porém seja isto segundo o teu juízo: E não no teu furor, para que não suceda que tu me reduzas a um nada.
25
Effunde indignationem tuam super gentes quæ non cognoverunt te, et super provincias quæ nomen tuum non invocaverunt: quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum, et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.
Derrama a tua indignação sobre as gentes que te não conheceram, e sobre as províncias, que não invocaram o teu nome, porque tragaram a Jacó, e o devoraram, e o consumiram, e dissiparam a sua glória.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)