1
Propter Sion non tacebo, et propter Jerusalem non quiescam, donec egrediatur ut splendor justus ejus, et salvator ejus ut lampas accendatur.
Por amor ele Sião eu me não calarei, e por amor de Jerusalém eu não descansarei, até que saia o seu justo coiuo um resplendor, e se acenda como lâmpada o seu Salvador.
2
Et videbunt gentes justum tuum, et cuncti reges inclytum tuum; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominabit.
E as gentes verão o teu Jnsto, e todos os reis o lenias 62, 3-10 teu ínclito: E chamar-te-ão por um nome novo, que o Senhor nomeará pela sua bôca.
3
Et eris corona gloriæ in manu Domini, et diadema regni in manu Dei tui.
E serás uma coroa de glória na mão do Senhor, e um diadema real na mão do teu Deus.
4
Non vocaberis ultra Derelicta, et terra tua non vocabitur amplius Desolata; sed vocaberis, Voluntas mea in ea, et terra tua Inhabitata, quia complacuit Domino in te, et terra tua inhabitabitur.
Não serás chamada dali em diante a desamparada: E a tua terra nfw será mais chamada a deserta: Mas serás chamada a minha vontade nela, e a tua terra a habitada: Porque o Senhor pós em ti a sua complacência: E a tua terra será habitada.
5
Habitabit enim juvenis cum virgine, et habitabunt in te filii tui; et gaudebit sponsus super sponsam, et gaudebit super te Deus tuus.
Porquanto habitará o mancebo com a donzela, e habitarão em ti os teus filhos. E folgará o espôso com a espôsa, e o teu Deus folgará contigo.
6
Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes; tota die et tota nocte in perpetuum non tacebunt. Qui reminiscimini Domini, ne taceatis,
Sobre os teus muros, ó Jerusalém, pus guardas, eles se não calarão jamais nem em todo o dia, nem em toda a noite. Vós, os que vos lembrais do Senhor, não vos caleis,
7
et ne detis silentium ei, donec stabiliat et donec ponat Jerusalem laudem in terra.
e não estejais em silêncio diante dêlc, até que estabeleça, e ponha a Jerusalém por objeto de louvor na. terra.
8
Juravit Dominus in dextera sua, et in brachio fortitudinis suæ: Si dedero triticum tuum ultra cibum inimicis tuis; et si biberint filii alieni vinum tuum in quo laborasti.
O Senhor jurou pela sua destra, e pelo braço da sua fortaleza: Se eu der o teu trigo daqui em diante por comida a teus inimigos: E se os filhos alheios beberem o teu vinho, em que trabalhaste.
9
Quia qui congregant illud, comedent, et laudabunt Dominum; et qui comportant illud, bibent in atriis sanctis meis.
Porque os que o recolhem, o comerão, e louvarão o Senhor: E os que o acarretam, bebê-lo-ão nos meus santos átrios.
10
Transite, transite per portas, præparate viam populo: planum facite iter, eligite lapides, et elevate signum ad populos.
Passai, passai pelas portas, preparai a estrada ao povo, fazei plano o caminho, escolhei as pedras, e arvorai o estandarte aos povos. lsirlas 62, Ü-12; 63, i
11
Ecce Dominus auditum fecit in extremis terræ: Dicite filiæ Sion: Ecce Salvator tuus venit; ecce merces ejus cum eo, et opus ejus coram illo.
Eis-aí está queo Senhor fez ouvlr nàs extre midades da terra, dizei à filha de Sião: Eis-aí vem o teu Salvador: Eis-aí a suà recompensa com ele, e a sua obra diante dele.
12
Et vocabunt eos, Populus sanctus, redempti a Domino; tu autem vocaberis, Quæsita civitas, et non Derelicta.
E chamá-los-ão o povo santo, os remidos pelo Senhor. Mas tu serás chamada: A cidade buscada, e não a desamparada.