1
Et nunc audi, Jacob, serve meus, et Israël, quem elegi.
Agora pois ouve-me tu, ó J acó servo meu, e tu,
2
Hæc dicit Dominus faciens et formans te, ab utero auxiliator tuus: Noli timere, serve meus Jacob, et rectissime, quem elegi.
Eis-aqui o que disse o Senhor que te criou e te formou, que desde o ventre de tua mãe foi teu auxiliador: Não temas, servo meu J acó, e tu, ó retíssimG, a quem escolhi.
3
Effundam enim aquas super sitientem, et fluenta super aridam; effundam spiritum meum super semen tuum, et benedictionem meam super stirpem tuam:
Porque. eu derramarei águas sobre a terra sequiosa, e rios sobre a sêca: Derramarei o meu espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre a tua descendência. gue-se: "E por isso eu contaminei os príncipes do Santuârio", isto é, por. Isso os tratei como contaminados ou profanos, para os não deixar entrar na terra prometida. - S. Jerônimo.
4
et germinabunt inter herbas, quasi salices juxta præterfluentes aquas.
E eles lançarão os seus arrebentas entre as ervas, como os salgueiros plantados ao pé das águas correntes.
5
Iste dicet: Domini ego sum; et ille vocabit in nomine Jacob; et hic scribet manu sua: Domino, et in nomine Israël assimilabitur.
:Este dirá: Eu sou o Senhor, e aquele se apelidará cm nome de Jacó, e outro escreverá de seu punho: Ao Senhor: E assernelhar-se-á no nome a Israel.
6
Hæc dicit Dominus, rex Israël, et redemptor ejus, Dominus exercituum: Ego primus, et ego novissimus, et absque me non est deus.
Eis-aqui o que diz o Senhor rei de Israel, e seu remidor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e o último; e fora de mim não há Deus.
7
Quis similis mei? vocet, et annuntiet: et ordinem exponat mihi, ex quo constitui populum antiquum; ventura et quæ futura sunt annuntient eis.
Quem há que seja semelhante a mim? Chame e anuncie: E explique-me por ordem desde que eu formei o antigo povo: Anunciem-lhes a eles o que há de vir e as coisas que têm de suceder.
8
Nolite timere, neque conturbemini: ex tunc audire te feci, et annuntiavi; vos estis testes mei. Numquid est Deus absque me, et formator quem ego non noverim?
Não temais, nem vos perturbeis: Eu to fiz ouvir desde então e to anunciei: Vós sois as minhas testemunhas: Porventura há outro Deus fora de mim, e outro Opí fice, que eu não conheça?
9
Plastæ idoli omnes nihil sunt, et amantissima eorum non proderunt eis. Ipsi sunt testes eorum, quia non vident, neque intelligunt, ut confundantur.
Todos os artífices de ídolos são nada, e as suas imagens tão prezadas não lhes aproveitarão:Eles mesmos são testemunhas para sua confusão, de que os seus ídolos não vêem nem entendem.
10
Quis formavit deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
Quem formou um' Deus, e fundiu uma estátua para nada útil
11
Ecce omnes participes ejus confundentur, fabri enim sunt ex hominibus; convenient omnes, stabunt et pavebunt, et confundentur simul.
Eis-aí está que todos os que têm parte nesta obra, serão confundidos: Porque este; artífices são uns puros homens: Todos se ajuntarão, apresentar-se-ão e ficarão espavoridos, e serão confundidos.
12
Faber ferrarius lima operatus est, in prunis et in malleis formavit illud, et operatus est in brachio fortitudinis suæ; esuriet et deficiet, non bibet aquam et lassescet.
O oficial de ferreiro trabalhou com a lima: Com brasas, e martelos o formou: E o lavrou à fôrça do seu braço:Ele terá fome e desfalecerá, não beberá água, e enfraquecerá.
13
Artifex lignarius extendit normam, formavit illud in runcina, fecit illud in angularibus, et in circino tornavit illud, et fecit imaginem viri quasi speciosum hominem habitantem in domo;
O escultor estendeu a sua régua sobre o pau, ele o formou com o cepilho: Pô-lo em esquadria, e com o compasso lhe deu as devidas proporções: E fez dele uma imagem de varão como homem bem apessoado que habita numa casa.
14
succidit cedros, tulit ilicem, et quercum, quæ steterat inter ligna saltus; plantavit pinum, quam pluvia nutrivit:
Cortou cedros, tomou uma azinheira, e um carvalho, que estivera entre as árvores de um bosque: Plantou um pinheiro, que criou a chuva.
15
et facta est hominibus in focum; sumpsit ex eis, et calefactus est; et succendit et coxit panes; de reliquo autem operatus est deum et adoravit; fecit sculptile, et curvatus est ante illud.
E esta árvore serviu aos homens para o fogão:ftle mesmo tomou parte das mencionadas árvores, e com ela se aquentou, e a acendeu, e cozeu um par de pães: E do mais que ficou fez ele um Deus, e o adorou: Fez uma estátua e prostrou-se diante dela.
16
Medium ejus combussit igni, et de medio ejus carnes comedit; coxit pulmentum, et saturatus est, et calefactus est, et dixit: Vah ! calefactus sum, vidi focum;
A metade deste pau queimou ele no fogo, e com a outra metade cozinhou as carnes que comeu: Acabou de cozer as suas viandas, e fartou-se delas e aquentou-se, e disse: Bom, aquentei-me, já vi aceso o fogão.
17
reliquum autem ejus deum fecit et sculptile sibi; curvatur ante illud, et adorat illud, et obsecrat, dicens: Libera me, quia deus meus es tu !
E do que ficou do mesmo pau fez ele para si um ídolo: Diante do qual se prostra, e o adora, e lhe roga, dizend,Õ: Livra-me, porque tu és o meu Deus.
18
Nescierunt, neque intellexerunt; obliti enim sunt ne videant oculi eorum, et ne intelligant corde suo.
nies não souberam nem entenderam: Porque os seus olhos estão cobertos para que não vejam, nem entendam em seu coração.
19
Non recogitant in mente sua, neque cognoscunt, neque sentiunt, ut dicant: Medietatem ejus combussi igni, et coxi super carbones ejus panes; coxi carnes et comedi, et de reliquo ejus idolum faciam? ante truncum ligni procidam?
Não refletem dentro no seu espírito, nem conhecem, nem entendem, para discorrer: eu acendi o lume com a metade desta madeira, e cozi esse par de pãessôbrc as suas brasas: cozi carnes e comi-as, e então do seu resto farei cu Ítm ídolo? prostrar-me-ei diante do tronco de uma árvore?
20
Pars ejus cinis est; cor insipiens adoravit illud, et non liberabit animam suam: neque dicet: Forte mendacium est in dextera mea.
Uma parte deste pau está já feita em cinza: Sem embargo disso, o seu coração insensato adorou a: outra, e ele não livrará a sua alma, nem dirá: Esta obra feita pela minha destra é talvez uma mentira.
21
Memento horum Jacob, et Israël, quoniam servus meus es tu. Formavi te; servus meus es tu, Israël, ne obliviscaris mei.
Lembra-te destas coisas Jacó, e Israel, porque tu és meu servo: Eu te formei, tu és meu servo, Israel. não te esqueças de mim.
22
Delevi ut nubem iniquitates tuas, et quasi nebulam peccata tua: revertere ad me, quoniam redemi te.
Eu desfiz as tuas iniqüidades como uma nuvem, e os teus pecados como uma névoa: Torna para mim, porque eu te resgatei.
23
Laudate, cæli, quoniam misericordiam fecit Dominus; jubilate, extrema terræ; resonate, montes, laudationem, saltus et omne lignum ejus, quoniam redemit Dominus Jacob, et Israël gloriabitur.
Louvai-o, ó céus, porque o Senhor fez misericórdia: Saltai de júbilo, ó extremidades da terra, repeti em ecos os seus louvores: vós, montes, bosques e todas as suas árvores: Porque o Senhor resgatou a Jacó, e Israel ficará sendo um povo glorioso.
24
Hæc dicit Dominus, redemptor tuus, et formator tuus ex utero: Ego sum Dominus, faciens omnia, extendens cælos solus, stabiliens terram, et nullus mecum;
Eis-aqui o que diz o Senhor que te remiu, e que te formou no ventre de tua mãe: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, eu o que só estendi os céus, o que firmei a terra, sem que ninguém para isso me ajudasse.
25
irrita faciens signa divinorum, et ariolos in furorem vertens; convertens sapientes retrorsum, et scientiam eorum stultam faciens;
Eu sou o que faço baldar o prognóstico dos adivinhos, e o que torno furiosos aos agoureiros. Eu o que faço tornar atrás aos sábios: E o que deixo infatuada a sua ciência.
26
suscitans verbum servi sui, et consilium nuntiorum suorum complens; qui dico Jerusalem: Habitaberis, et civitatibus Juda: Ædificabimini, et deserta ejus suscitabo;
Eu o que suscito a palavra dos meus profetas. des de Judá: Vós sereis edificadas, e tornarei a povoar os seus desertos.
27
qui dico profundo: Desolare, et flumina tua arefaciam;
Eu o que digo ao abismo: Esgota-te, e secarei os teus rios.
28
qui dico Cyro: Pastor meus es, et omnem voluntatem meam complebis; qui dico Jerusalem: Ædificaberis, et templo: Fundaberis.
Eu o que digo a Ciro: Tu és o pastor do meu rebanho, e tu cumprirás em tudo a minha vontade. O que digo a Jerusalém: Tu serás edificada; e ao Templo: Tu serás fundado.