1
Prope est ut veniat tempus ejus, et dies ejus non elongabuntur. Miserebitur enim Dominus Jacob, et eliget adhuc de Israël, et requiescere eos faciet super humum suam; adjungetur advena ad eos, et adhærebit domui Jacob.
O seu tempo está próximo a vir, e os seus dias não se alongarão. Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e reservará ainda para si alguns escolhidos de Israel e fá-los-á descansar na sua terra: Agregar-se-á a eles o estrangeiro, e se unirá à casa de Jacó.
2
Et tenebunt eos populi, et adducent eos in locum suum; et possidebit eos domus Israël super terram Domini in servos et ancillas: et erunt capientes eos qui se ceperant, et subjicient exactores suos.
E tomá-los-ão os povos, e os conduzirão para o seu país: E possui-los-á a casa de Israel sobre a terra do Senhor para servos e servas: E cativarão aqueles que os haviam cativado, e sujeitarão aos seus cxatores.
3
Et erit in die illa: cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura qua ante servisti,
E acontecerá isto naquele dia: Quando o Senhor te tiver dado descanso depois do teu trabalho, e da tua opressão: E dura servidão em que antes serviste:
4
sumes parabolam istam contra regem Babylonis, et dices: Quomodo cessavit exactor; quievit tributum?
Usarás desta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o exator, como se acabou o tributo?
5
Contrivit Dominus baculum impiorum, virgam dominantium,
O Senhor esmigalhou o bastão dos ímpios, a vara dos dominadores,
6
cædentem populos in indignatione plaga insanabili, subjicientem in furore gentes, persequentem crudeliter.
ao que na sua indignação feria os povos com uma chaga incurável, ao que sujeitava as nações no seu furor, ao que cruelmente as perseguia.
7
Conquievit et siluit omnis terra, gavisa est et exsultavit;
Toda a terra ficou em descanso e em silêncio, ela se encheu de prazer e exultou:
8
abietes quoque lætatæ sunt super te, et cedri Libani: ex quo dormisti, non ascendet qui succidat nos.
As faias igualmente se alegraram sobre ti, e os cedros do Líbano, desde que tu dormiste, não subirá quem os corte.
9
Infernus subter conturbatus est in occursum adventus tui; suscitavit tibi gigantes. Omnes principes terræ surrexerunt de soliis suis, omnes principes nationum.
O inferno se viu lá em baixo à tua chegada todu turbado para te sair ao encontro, ele fez por teu respeito levantar os gigantes. Todos os príncipes da terra, todos os príncipes das nações se ergueram de seus sólios.
10
Universi respondebunt, et dicent tibi: Et tu vulneratus es sicut et nos; nostri similis effectus es.
Todos universalmente responderão, e te dirão: Também tu igualmente como nós fôste ferido, vieste a ser-nos semelhante.
11
Detracta est ad inferos superbia tua, concidit cadaver tuum; subter te sternetur tinea, et operimentum tuum erunt vermes.
Arrastada foi a tua soberba até aos infernos, caiu por terra o teu cadáver: Debaixo de ti se estenderá por cama a polilha, e a tua coberta serão os bichos.
12
Quomodo cecidisti de cælo, Lucifer, qui mane oriebaris? corruisti in terram, qui vulnerabas gentes?
Como caiste do céu, ó Lúcifer, tu que ao ponto do dia parecias tão brilhante? Como caiste por terra tu, que ferias as nações? tem de o ver reduzido a tão miserável estado, que os seus mesmos inimigos se compadecem dele. - s. Jerônimo
13
Qui dicebas in corde tuo: In cælum conscendam, super astra Dei exaltabo solium meum; sedebo in monte testamenti, in lateribus aquilonis;
Que dizias no teu coração: Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima dos astros de Deus, assentar- -me-ei no monte do testamento, aos lados do Aquilão.
14
ascendam super altitudinem nubium, similis ero Altissimo?
Subirei acima da altura das nuvens, serei semelhante ao Altíssimo.
15
Verumtamen ad infernum detraheris, in profundum laci.
E contudo no inferno serás precipitado ao profundo do lago:
16
Qui te viderint, ad te inclinabuntur, teque prospicient: Numquid iste est vir qui conturbavit terram, qui concussit regna,
Os que te virem, se inclinarão para ti, e te contemplarão dizendo: Acaso é este aquele homem, que meteu em confusão a terra, que fez estremecer os reinos,
17
qui posuit orbem desertum, et urbes ejus destruxit, vinctis ejus non aperuit carcerem?
que pós o mundo em solidão, e destruiu as suas cidades, o que não abriu o cárcere aos seus cativos?
18
Omnes reges gentium universi dormierunt in gloria, vir in domo sua;
Todos os reis das nações universalmente dormiram no meio da sua glória, cada um foi depositado no seu jazigo.
19
tu autem projectus es de sepulchro tuo, quasi stirps inutilis pollutus, et obvolutus cum his qui interfecti sunt gladio, et descenderunt ad fundamenta laci, quasi cadaver putridum.
Mas tu fôste arrojado longe do teu sepulcro, como um tronco inútil, manchado, e confundido com aqueles que foram mortos à espada, e desceram às fttnduras do lago, como um podre cadáver.
20
Non habebis consortium, neque cum eis in sepultura; tu enim terram tuam disperdidisti, tu populum tuum occidisti: non vocabitur in æternum semen pessimorum.
Não terás consórcio com eles, nem ainda na sepultura: Porque tu deitaste a perder à tua terra, tu fizeste perecer o teu povo: Nunca jamais será nomeada a ralé dos péssimos.
21
Præparate filios ejus occisioni, in iniquitate patrum suorum: non consurgent, nec hæreditabunt terram, neque implebunt faciem orbis civitatum.
Preparai seus filhos para uma morte violenta, por causa da iniquidade de seus pais: Eles não se levantarão, nem herdarão a terra, nem encherão de cidades a face do mundo.
22
Et consurgam super eos, dicit Dominus exercituum; et perdam Babylonis nomen, et reliquias, et germen, et progeniem, dicit Dominus;
E levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos: E perderei o nome de Babilónia, e as suas relíquias, e o renôvo, e a progênie, diz o Senhor. dor em que foi criado, e em que excedia a todos os celestiais espfritos, se chama Lúci(er, que quer dizer: Estrêla da manhã. E a Isto parece que aludia Cristo, quando disse por Lc 10, 18. "Eu
23
et ponam eam in possessionem ericii, et in paludes aquarum, et scopabo eam in scopa terens, dicit Dominus exercituum.
a Satanaz caindo do Céu, como um relâmpago." -32
24
Juravit Dominus exercituum, dicens: Si non, ut putavi, ita erit; et quomodo mente tractavi,
E reduzi-la-ei a uma possessãó de ouriços, e a lagoas de águas, e varrê-la-ei gastando-a com a vassoura, diz o Senhor dos exércitos.
25
sic eveniet: ut conteram Assyrium in terra mea, et in montibus meis conculcem eum; et auferetur ab eis jugum ejus, et onus illius ab humero eorum tolletur.
Jurou o Senhor dos exércitos dizendo: Por certo que assim como eu pensei, assim será: E do modo que o tracei na mente,
26
Hoc consilium quod cogitavi super omnem terram; et hæc est manus extenta super universas gentes.
assim acontecerá: Que eu quebrante na minha terra o assírio, e nos meus montes o pise aos pés: E serlhes-á tirado o jugo dele, e o pêso dele se descarregará dos ombros deles.
27
Dominus enim exercituum decrevit; et quis poterit infirmare? et manus ejus extenta; et quis avertet eam?
Este é o desígnio que eu formei sobre tôda a terra, e esta é a mão alçada sobre todas as nações.
28
In anno quo mortuus est rex Achaz, factum est onus istud:
Porque o Senhor dos exércitos é o que fulminou este decreto: E quem o poderá invalidar? Também a sua mão está alçada: E quem na fará apartar?
29
Ne lætaris, Philisthæa omnis tu, quoniam comminuta est virga percussoris tui; de radice enim colubri egredietur regulus, et semen ejus absorbens volucrem.
No ano em que morreu o rei Acaz, foi este pêso anunciado:
30
Et pascentur primogeniti pauperum, et pauperes fiducialiter requiescent; et interire faciam in fame radicem tuam, et reliquias tuas interficiam.
Não te alegres tu, Filistéia toda, por se ter esmigalhado a vara do que te feria: Porque da estirpe ela cobra sairá o basilisco, e o que dele nascer absorverá as aves.
31
Ulula, porta; clama civitas; prostrata est Philisthæa omnis; ab aquilone enim fumus veniet, et non est qui effugiet agmen ejus.
E serão apascentados os primogênitos dos pobres e os pobres repousarão com segurança: E farei morrer de fome a tua raiz, e acabarei duma vez com as tuas relíquias.
32
Et quid respondebitur nuntiis gentis? Quia Dominus fundavit Sion, et in ipso sperabunt pauperes populi ejus.
Dá os teus uivos, porta; grita, cidade: Por terra se acha toda a Filistéia: Porque do Aquilão virá o fumo, e não há quem escape ao seu exército.