1
Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.
Então saiu Dina, filha de Lia, para ver as mulhe res daquele país.
2
Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam: et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.
E tendo-a visto Siquem, filho de Hemor heveu, príncipe daquela terra, namorado dela a furtou, e dormiu com ela, desflorando-a por fôrça.
3
Et conglutinata est anima ejus cum ea, tristemque delinivit blanditiis.
Ficou o seu coração de todo preso a esta moça; e vendo-a triste, ele a procurou ganhar com meiguices.
4
Et pergens ad Hemor patrem suum: Accipe, inquit, mihi puellam hanc conjugem.
Depois foi ter com seu pai Hemor, e disse-lhe; Toma-me esta moça para minha mulher.
5
Quod cum audisset Jacob absentibus filiis, et in pastu pecorum occupatis, siluit donec redirent.
Jacó tendo sido avisado desta violência, estando ausentes seus filhos e ocupados em apascentar òs reba nhos, não disse nada até eles voltarem.
6
Egresso autem Hemor patre Sichem ut loqueretur ad Jacob,
Neste comenos veio Hemor, pai de Siquem, para. lhe falar.
7
ecce filii ejus veniebant de agro: auditoque quod acciderat, irati sunt valde, eo quod fœdam rem operatus esset in Israël et, violata filia Jacob, rem illicitam perpetrasset.
A o mesmo tempo chegaram do campo os filhos de Jacó: e como ouvissem o que sucedera, ficaram enl extremo irados, por causa da vergonhosa ação, que aquê le homem tinha cometido contra Israel, violando, e ultra jando a filha de Jacó.
8
Locutus est itaque Hemor ad eos: Sichem filii mei adhæsit anima filiæ vestræ: date eam illi uxorem:
Falou-lhes pois Hemor, e lhes disse: O coração de meu. filho Siquem está fortemente apegado á vossa filha. Dai-lha pois para ele casar com ela.
9
et jungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis, et filias nostras accipite,
Aliemo-nos reciprocamente uns com outros: daimos vós as vossas filhas em casamento, e tomai vós as nossas.
10
et habitate nobiscum: terra in potestate vestra est: exercete, negotiamini, et possidete eam.
Habitai conosco: a terra está em vosso poder: cultivai-a, traficai nela, e possui-a.
11
Sed et Sichem ad patrem et ad fratres ejus ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quæcumque statueritis, dabo:
Siquem também disse para o pai, e irmãos da moça: Ache eu graça diante de vós, e eu vos darei tudo o que desejardes.
12
augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis: tantum date mihi puellam hanc uxorem.
Fazei subir o dote; pedi dádivas, e eu vos darei de muito boa vontade o que quiserdes: dai-mc somente esta moça, para que eu a receba por minha mulher.
13
Responderunt filii Jacob Sichem et patri ejus in dolo, sævientes ob stuprum sororis:
Os filhos de Jacó ardendo em ira, por causa do ultraje feito a sua irmã, responderam fraudulentamente a Siquem, e a seu pai.
14
Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos.
Nós não podemos dar nossa irmã a um homem incircuncidado: o que é uma coisa defesa, abominável entre nós.
15
Sed in hoc valebimus fœderari, si volueritis esse similes nostri, et circumcidatur in vobis omne masculini sexus;
Mas poderemos muito bem fazer aliança convosco, se vós quiserdes fazer-vos semelhantes a nós, e se todos os machos, que há entre vós, se circuncidarem.
16
tunc dabimus et accipiemus mutuo filias vestras ac nostras: et habitabimus vobiscum, erimusque unus populus.
Então nós vos daremos as nossas filhas para casamento, e nós tomaremos as vossas habitaremos con vosco, e seremos todos um mesmo povo.
17
Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
Se vós porém não quiserdes ser circuncidados, tornaremos a levar nossa filha, e retirar-nos-emos.
18
Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio ejus,
Agradou este oferecimento a Hemor, e a Si quem seu filho.
19
nec distulit adolescens quin statim quod petebatur expleret: amabat enim puellam valde, et ipse erat inclytus in omni domo patris sui.
E este mancebo não diferiu executar logo o que lhe fora proposto: porque tinha uma grande paixão por aquela moça. É de saber, que Siquem era o mais celebra do na casa de seu pai.
20
Ingressique portam urbis, locuti sunt ad populum:
Tendo pois entrado na assembleia que.se fazia à porta da cidade, falaram ambos assim ao povo:
21
Viri isti pacifici sunt, et volunt habitare nobiscum: negotientur in terra, et exerceant eam, quæ spatiosa et lata cultoribus indiget: filias eorum accipiemus uxores, et nostras illis dabimus.
Estes homens são uma gente pacífica, e que rem habitar conosco: permitamos-lhes negociar nesta terra, e cultivá-la; pois é muito espaçosa, e larga, e ne cessita de quem a fabrique. Nós tomaremos suas filhas por mulheres, e dar-lhes-emos para o mesmo as nossas.
22
Unum est quo differtur tantum bonum: si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes.
Uma só coisa há, que possa diferir um tama nho bem, que é, que primeiro devemos nós circuncidar todos os nossos machos, para assim nos conformarmos com o costume deste povo.
23
Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum.
Feito que seja isto, os seus bens, os seus reba nhos, e tudo o que eles possuem, será nosso. Demos-lhe somente esta satisfação, e nós ficaremos vivendo todos juntos, fazendo um só povo.
24
Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus.
Todos estiveram por esta proposta, e todos os machos foram circuncidados.
25
Et ecce, die tertio, quando gravissimus vulnerum dolor est: arreptis duo filii Jacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis,
Mas eis aqui ao terceiro dia, quando a dor da ferida é mais violenta, dois dos filhos de Jacó, a saber, Simeão, e Levi, irmãos de Dina, entraram muito afoi tamente na cidade com a espada na mão; mataram todos os machos,
26
Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
e entre outros a Hemor, e Siquem; e depois le varam da casa de Siquem sua irmã Dina.
27
Quibus egressis, irruerunt super occisos ceteri filii Jacob: et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.
Depois que os dois saíram, os outros filhos de Jacó se lançaram sobre os mortos; esbulharam tóda a cidade, em vingança do ultraje feito a sua irmã;
28
Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quæ in domibus et in agris erant,
tomaram as ovelhas, bois, e jumentos dos mora dores; destruíram tudo o que havia nas casas, e nos campos.
29
parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas.
e levaram cativas suas mulheres com suas crianças.
30
Quibus patratis audacter, Jacob dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ hujus: nos pauci sumus; illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea.
Depois dum tão atrevido feito, disse Jacó a Simeão, e a Levi: Vós me pusestes tudo em desordem, e me tornastes odioso aos cananeus e fereseus, que ha bitam neste país. Nós somos poucos: eles se ajuntarão todos para me atacarem, e eles me perderão com toda a minha casa.
31
Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?
Seus filhos lhe responderam: Acaso deviam eles abusar de nossa irmã, como duma prostituta? povos, como os egípcios, não como rito religioso, mas como medida higiénica.