A Sagrada Escritura

Livro do Gênesis

Capítulo 17

Texto bíblico
1
Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
Entrava Abrão no ano noventa e nove de sua idade, quando o Senhor lhe apareceu, e lhe disse: Eu sou o Deus todo Poderoso: anda em minha presença e serás perfeito.
2
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
Eu farei aliança contigo, e te multiplicarei infi nitamente.
3
Cecidit Abram pronus in faciem.
Abrão se prostrou com o rosto em terra.
4
Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
E Deus lhe disse: Eu sou: Eu farei um pacto contigo, e tu serás pai de muitas gentes.
5
Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
Daqui em diante não te chamarás mais Abrão; mas chamar-te-ás Abraão; porque eu te tenho para pai de muitas gentes.
6
Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
Eu farei crescer a tua posteridade infinitamente; e eu te farei chefe das nações; e de ti sairão reis.
7
Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
Eu estabelecerei o meu pacto contigo, e com os teus vindouros no decurso das suas gerações, por um concêrto eterno: E eu serei o teu Deus, e o Deus da tua posteridade depois de ti.
8
Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
Eu te darei a ti, à tua posteridade a terra, em que tu agora moras como estrangeiro; todo o país de Canaã, como uma herança eterna: e eu serei o teu Deus.
9
Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
Disse mais Deus a Abraão: Tu pois guardarás o meu pacto, tu, e teus descendentes depois de ti. Todos os machos dentre vós serão circuncidados.
10
Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:
Eis-aqui o pacto, que eu faço contigo, para que tu o observes, e a tua posteridade depois de ti. Todos os machos dentre vós serão circuncidados.
11
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, para que esta circuncisão seja o sinal do concêrto. que há entre mim, e vós.
12
Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
O menino de oito dias será circuncidado entre vós: todo o menino será circuncidado em todo o decurso das vossas gerações. Tanto os escravos, que tiverem nascido em vossas casas, como os que vós tiverdes comprado, e que não forem d,a vossa raça, todos serão cir cuncidados.
13
eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
E esta marca do meu pacto será na vossa carne como o sinal duma eterna aliança.
14
Masculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
Todo o macho, cuja carne não fôr circuncidada, será aquela alma exterminada do seu povo, porque vio lou o meu pacto.
15
Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
Disse também Deus a Abraão: Tu não tornarás mais a chamar Sarai a tua mulher, mas chamá-la-ás Sara.
16
Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum: eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
Eu a abençoarei, e ela te dará um filho, a quem lançarei a minha bênção; e ele será o chefe das nações, e dele sairão os reis dos povos.
17
Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu-se, dizendo lá no seu coração: Pois que? Um homem de cem anos terá um filho? e Sara parirá, sendo de no venta?
18
Dixitque ad Deum: Utinam Ismaël vivat coram te.
E ele d,isse a Deus: seja do teu agrado, que Ismael viva em tua presença.
19
Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen ejus Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini ejus post eum.
E Deus lhe respondeu: Sara tua mulher te pa rirá um filho, que tu chamarás Isaac; e eu confirmarei a minha aliança com ele, e com seus descendentes depois dele, para que esta aliança seja eterna.
20
Super Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
Eu te ouvi também acêrca de Ismael: eu o aben çoarei, e o farei crescer, e multiplicarei a sua raça. Eu o farei pai de doze príncipes, e duma nação muito nu merosa.
21
Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
Mas no tocante ao meu pacto com Isaac é que eu o estabelecerei; e Sara o parirá para o ano nesta mesma estação, em que nós estamos.
22
Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
E tendo assim falado a Abraão, se elevou Deus, e desapareceu dos seus olhos.
23
Tulit autem Abraham Ismaël filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os que ele tinha comprado, e geralmente a todos os varões da sua casa, e circuncidou-os logo no mesmo dia, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24
Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.
Tinha Abraão noventa e nove anos, quando se circuncidou.
25
Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
E Ismael tinha treze anos completos, quando foi circuncidado.
26
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
Abraão e Ismael foram circuncidados num mesmo dia.
27
et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.
E todos os homens da casa de Abraão foram circuncidados ao mesmo tempo, assim dos escravos com prados, como dos que tinham nascido em casa, e dos que eram estrangeiros.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)