A Sagrada Escritura

Livro do Gênesis

Capítulo 15

Texto bíblico
1
His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens: Noli timere, Abram: ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.
Passado isto, falou o Senhor a Abrão numa visão, e lhe disse: Não temas, Abrão; eu sou teu protetor, e a tua paga será infinitamente grande.
2
Dixitque Abram: Domine Deus, quid dabis mihi? ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer.
Abrão lhe respondeu: Senhor Deus, que me deste tu? Eu morrerei sem filhos: e o filho do procurador de minha casa, este Eliezer de D am asco.
3
Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hæres meus erit.
Quanto a mim, ajuntou ele, tu não me tens dado filhos, e o meu escravo será o meu herdeiro.
4
Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens: Non erit hic hæres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hæredem.
A isto lhe respondeu logo o Senhor: Este não há de ser o teu herdeiro; mas tu terás por herdeiro aquele, que nascerá de ti.
5
Eduxitque eum foras, et ait illi: Suspice cælum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei: Sic erit semen tuum.
E depois de o ter feito sair para fora, disse-lhe: Levanta os teus olhos ao céu, e conta, se podes as estrêlas. Assim é, ajuntou ele, que se multiplicará a tua pos teridade.
6
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
Creu Abrão em Deus, e à sua fé lhe foi imputada justiça.
7
Dixitque ad eum: Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
Disse-lhe mais o Senhor: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus para te dar esta terra; e a possuíres.
8
At ille ait: Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam?
Respondeu Abrão: Senhor Deus, por onde pode-- rei eu conhecer que a hei de possuir?
9
Et respondens Dominus: Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.
Continuou o Senhor: Toma-me uma vaca de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, com uma rôla e uma pomba.
10
Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit; aves autem non divisit.
Abrão tendo tomado todos estes animais, cor tou-os em duas metades, e pôs as duas metades, que tinha cortado, bem defronte uma da outra; mas não di vidiu a rôla, nem a pomba.
11
Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
Ora, as aves vinham pôr-se sobre os cadáveres, e Abrão as enxotava.
12
Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
A o pôr do sol sentiu-se Abrão oprimido dum profundo sono, e ocupado de um grande horror como se estivesse metido em trevas.
13
Dictumque est ad eum: Scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.
Então lhe foi dito: Sabe desde agora, que a tua posteridade ficará vivendo numa terra estrangeira e será reduzida à escravidão, e aflita por quatrocentos anos.
14
Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo: et post hæc egredientur cum magna substantia.
Mas eu exercitarei os meus juízos sobre o povo a que eles estarão sujeitos; eles sairão, ao depois daquela terra, trazendo consigo grandes riquezas.
15
Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
Pelo que toca a ti, tu irás em paz para teus pais, sendo sepultado numa ditosa velhice.
16
Generatione autem quarta revertentur huc: necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus.
Mas os teus descendentes tornarão a entrar nesta terra à quarta geração: porque a medida das iniquidades dos amorreus não está ainda até agora cheia.
17
Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
Quando pois foi sol pôs to, formou-se uma es curidade tenebrosa, e apareceu um forno, donde saía.muito fumo; e viu-se uma lâmpada acesa, que passava através das reses divididas.
18
In illo die pepigit Dominus fœdus cum Abram, dicens: Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten,
Naquele dia fez o Senhor aliança com Abrão, e lhe disse: Eu darei à tua posteridade esta terra desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19
Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos,
Tudo o que possuem os cineus, os ceneseus, os cedmoneus,
20
et Hethæos, et Pherezæos, Raphaim quoque,
os heteus, os fereseus, os rafains,
21
et Amorrhæos, et Chananæos, et Gergesæos, et Jebusæos.
os amorreus, os cananeus, os gergeseus, e os jebuseus.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)