A Sagrada Escritura

Livro do Gênesis

Capítulo 14

Texto bíblico
1
Factum est autem in illo tempore, ut Amraphel rex Sennaar, et Arioch rex Ponti, et Chodorlahomor rex Elamitarum, et Thadal rex gentium
Naquele tempo sucedeu que Amrafel, rei de Senaar, Arioc, rei de Ponto, Codorlaomor rei dos elamitas, e Tadal rei das gentes,
2
inirent bellum contra Bara regem Sodomorum, et contra Bersa regem Gomorrhæ, et contra Sennaab regem Adamæ, et contra Semeber regem Seboim, contraque regem Balæ, ipsa est Segor.
fizeram guerra contra Bara, rei de Sodòma; con tra Bersa, rei de Gomorra; contra Senab rei de Adama; contra Semeber, rei de Seboim; e contra o rei de Bala. chamada por outro nome Segor.
3
Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quæ nunc est mare salis.
Todos estes reis se ajuntaram no Vale das Ár vores, onde agora é o mar salgado.
4
Duodecim enim annis servierunt Chodorlahomor, et tertiodecimo anno recesserunt ab eo.
Eles tinham estado sujeitos doze anos ao rei Codorlaomor; e no ano décimo terceiro se subtraíram da sua obediência.
5
Igitur quartodecimo anno venit Chodorlahomor, et reges qui erant cum eo: percusseruntque Raphaim in Astarothcarnaim, et Zuzim cum eis, et Emim in Save Cariathaim,
Codorlaomor veio no ano décimo quarto com os reis, que se lhe tinham unido; e desbarataram aos Rafains em Astarot-Carnaim, e aos Zuzins com eles, e aos Emins em Save Gariatim;
6
et Chorræos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in solitudine.
e aos Correus nos montes de Seir até os campos de Faran, que são no deserto.
7
Reversique sunt, et venerunt ad fontem Misphat, ipsa est Cades: et percusserunt omnem regionem Amalecitarum, et Amorrhæum, qui habitabat in Asasonthamar.
Voltando estes reis da sua expedição, vieram à fonte de Misfat, que é a mesma que Cadés; e passaram ao fio da espada tudo o que encontraram na terra dos amalecitas, e dos amorreus que viviam em Asasontamar.
8
Et egressi sunt rex Sodomorum, et rex Gomorrhæ, rexque Adamæ, et rex Seboim, necnon et rex Balæ, quæ est Segor: et direxerunt aciem contra eos in valle Silvestri:
Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Adama, de Seboim e de Bala, ou de Segor, se puseram em cam panha, e ordenaram as suas tropas em batalha no Vale das Árvores contra os reis aliados;
9
scilicet adversus Chodorlahomor regem Elamitarum, et Thadal regem Gentium, et Amraphel regem Sennaar, et Arioch regem Ponti: quatuor reges adversus quinque.
isto é, contra Codorlaomor, rei dos elamitas; contra Tadal, rei das nações; contra Amrafel, rei de Senaar; contra Arioc, rei de Ponto: quatro reis contra cinco.
10
Vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis. Itaque rex Sodomorum, et Gomorrhæ, terga verterunt, cecideruntque ibi: et qui remanserant, fugerunt ad montem.
Ora, no Vale das Árvores havia muitos poços de betume. Os reis de Sodoma, e de Gomorra foram postos em fugida, e as suas gentes acabaram ali. E os que escaparam, acolheram-se aos montes.
11
Tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrhæ, et universa quæ ad cibum pertinent, et abierunt:
Os vencedores levaram todas as riquezas, que acharam em Sodoma, e Gomorra, e todos os víveres; e retiraram-se.
12
necnon et Lot, et substantiam ejus, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.
Levaram também Ló filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e tudo o que tinha de bens.
13
Et ecce unus, qui evaserat, nuntiavit Abram Hebræo, qui habitabat in convalle Mambre Amorrhæi, fratris Escol, et fratris Aner: hi enim pepigerant fœdus cum Abram.
Então um, que se tinha salvado, veio dar parte disto a Abrão o hebíeu que vivia no Vale de Mambre Amorreu irmão de Escol e de Azer: porque estes tinham feito aliança com Abrão.
14
Quod cum audisset Abram, captum videlicet Lot fratrem suum, numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo: et persecutus est usque Dan.
Abrão tendo sabido que Ló seu irmão, ficara prisioneiro, escolheu os mais valentes dos seus servos, em número de trezentos e dezoito; e foi em alcance dos reis até Dan.
15
Et divisis sociis, irruit super eos nocte: percussitque eos, et persecutus est eos usque Hoba, quæ est ad lævam Damasci.
Tendo repartido esta sua gente, deu sobre os inimigos de noite, desfê-los, e enxotou-os até Hoba, que fica à esquerda de Damasco.
16
Reduxitque omnem substantiam, et Lot fratrem suum cum substantia illius, mulieres quoque et populum.
E trouxe consigo tudo o que eles tinham levado, e a Ló seu irmão com tudo o que lhe pertencia, como também as mulheres e o povo.
17
Egressus est autem rex Sodomorum in occursum ejus postquam reversus est a cæde Chodorlahomor, et regum qui cum eo erant in valle Save, quæ est vallis regis.
Quando Abrão voltava de derrotar a Codorlao mor, e aos reis seus aliados, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no Vale de Save, chamado também Vale do Rei.
18
At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,
Mas Melquisedec Rei de Salem, oferecendo pão e vinho, porque era sacerdote do Deus Altíssimo,
19
benedixit ei, et ait: Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit cælum et terram:
abençoou a Abrão, e lhe disse: Bendito seja Abrão da parte do Altíssimo Deus, que criou o céu e a terra.
20
et benedictus Deus excelsus, quo protegente, hostes in manibus tuis sunt. Et dedit ei decimas ex omnibus.
E bendito seja o Deus Altíssimo, que te prote geu, e te entregou nas tuas mãos os teus inimigos. E Abrão lhe deu o dízimo de tudo o que tinha tirado.
21
Dixit autem rex Sodomorum ad Abram: Da mihi animas, cetera tolle tibi.
O rei de Sodoma porém disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma para ti o mais que fica.
22
Qui respondit ei: Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem cæli et terræ,
Abrão lhe respondeu: Eu levanto a minha mão ao Senhor Deus Altíssimo, cujo é o céu e a terra;
23
quod a filo subtegminis usque ad corigiam caligæ, non accipiam ex omnibus quæ tua sunt, ne dicas: Ego ditavi Abram:
que eu não tomarei nada de tudo o que te per tence, desde o fio mais pequeno até à correia dos sapatos:
24
exceptis his, quæ comederunt juvenes, et partibus virorum, qui venerunt mecum, Aner, Escol et Mambre: isti accipient partes suas.
exceto somente aquilo, que a minha gente con sumiu de comer, e a parte que compete a Azer, Escol e Mambre, que vieram comigo, estes hão de receber a parte, que lhes é devida.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)