A Sagrada Escritura

Livro do Gênesis

Capítulo 12

Texto bíblico
1
Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi.
Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai, e vem para a terra que eu te mostrarei.
2
Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus.
E eu te farei pai dum grande povo, e te aben çoarei: eu farei célebre o teu nome, e tu serás ben dito. —
3
Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ.
Eu abençoarei aos que te abençoarem, e anialdiçoarei aos que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as cognações da terra.
4
Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran.
Saiu pois Abrão de Haran, como o Senhor lhe tinha ordenado, e Ló com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos, quando saiu de Haran.
5
Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran: et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam,
E levou consigo a Sarai, sua mulher, a Ló filho de seu irmão, e de todos os bens, que possuíam, com as pessoas, de que eles tinham aumentado as suas famílias em Haran; e saíram daqui, para irem para a terra de Canaã.
6
pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra.
Tendo lá chegado, atravessou Abrão este país, até chegar ao lugar chamado Siquém, e até o Vale Ilustre. É de saber que o Cananeu era então senhor da terra.
7
Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei: Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei.
Apareceu o Senhor a Abrão, e lhe disse: Eu darei esta terra aos teus descendentes. No mesmo lugar edificou Abrão um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8
Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai: ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus.
E passando dali ao monte, que estava ao oriente de Betei, levantou nele a sua tenda, ficando-lhe Betei ao --------------------- i ocidente, e Hai ao oriente. E ali edificou também um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9
Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem.
Continuando Abrão o seu caminho, passou ainda mais longe para Meio-Dia.
10
Facta est autem fames in terra: descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi: prævaluerat enim fames in terra.
Mas como sobreviesse à terra uma fome, desceu Abrão ao Egito, para ficar lá como estrangeiro: porque era grande a fome na terra.
11
Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ: Novi quod pulchra sis mulier:
A o ponto que eles estavam a entrar no Egito, disse Abrão para sua mulher: Eu sei que tu és em extre mo formosa;
12
et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt.
e que tanto que os egiptanos te virem, hão de d,izer: Esta é a mulher deste homem. E matar-me-ão a mim, conservando-te a ti.
13
Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis: ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui.
Dize pois, te peço, qtfe és minha irmã, para que eles me tratem bem por teu respeito, e me não tirem a vida.
14
Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis.
Tendo pois Abrão entrado no Egito, viram os egiptanos que aquela mulher era em extremo formosa;
15
Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis.
e os fidalgos o deram a saber a Faraó, e lha gabaram muito. Pelo que foi ela tirada e levada a casa de Faraó.
16
Abram vero bene usi sunt propter illam: fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli.
E eles se houveram bem com Abrão, por causa de Sarai. E ele teve um grande número de ovelhas, de bois, de jumentos, de escravos de um e outro sexo, de jumentas, e de camelos.
17
Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram.
O Senhor porém afligiu a Faraó, e a toda a sua casa com grandíssimas pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18
Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset?
E Faraó chamou a Abrão, e lhe disse: Por que usaste tu comigo desta sorte? Por que me não adver tiste, que ela era tua mulher?
19
quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade.
Por que me disseste que ela era tua irmã, para que eu a não tomasse por minha mulher? Agora pois eis aí tens tua mulher; toma-a e vai-te.
20
Præcepitque Pharao super Abram viris: et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat.
E tendo Faraó dado ordem a seus oficiais, que tivessem cuidado de Abrão, eles o conduziram até à saída do Egito, a ele e a sua mulher com tudo que tinham.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)