1
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
E' foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
2
Et tu, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus terræ Israël: Finis venit: venit finis super quatuor plagas terræ.
E tu, filho do homem, dize: Isto diz o Senhor Deus à terra de Israel: O fim vem, vem o fim sobre as quatro plagas desta terra.
3
Nunc finis super te, et immittam furorem meum in te: et judicabo te juxta vias tuas, et ponam contra te omnes abominationes tuas.
Agora é que vem o fim sôbrf:' ti. e eu desafogarei o meu furor contra ti: E te julgarei conforme os teus caminhos: E te porei diante dos olhos todas as tuas abominações.
4
Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor: sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuæ in medio tui erunt, et scietis quia ego Dominus.
E o meu ôlho te Yerá sem se magoar, nem me compadecerei de ti: Mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti: E vós sabereis que eu sou o Senhor.
5
Hæc dicit Dominus Deus: Afflictio una, afflictio ecce venit.
Tsto diz o Senhor Deus: Eis uma aflição, eis-que logo vem outra aflição:
6
Finis venit, venit finis: evigilavit adversum te, ecce venit.
O fim vem, vem o fim, ele despertou contra ti: Ei-lo aí vem.
7
Venit contritio super te, qui habitas in terra: venit tempus, prope est dies occisionis, et non gloriæ montium.
O' tu, que habitas na terra, uma total ruínà vem sobre ti: E' chegado ó tempo, está perto o dia da mortandade, e não da glória dos montes.
8
Nunc de propinquo effundam iram meam super te, et complebo furorem meum in te: et judicabo te juxta vias tuas, et imponam tibi omnia scelera tua,
Agora. derramarei eu de perto a minha ira sobre ti, e satisfarei em ti o meu furor: E te julgarei conforme os teus caminhos, e porei sobre ti todas as tuas maldades.
9
et non parcet oculus meus, nec miserebor: sed vias tuas imponam tibi, et abominationes tuæ in medio tui erunt, et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
E o meu ôlho te verá sem se magoar, nem eu me compadecerei de ti, mas pôr-te-ei às costas os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti: E vós sabereis que eu sou o Senhor que firo.
10
Ecce dies, ecce venit: egressa est contritio, floruit virga, germinavit superbia,
Eis-aqui o dia, ei-lo aí vem: Saiu a total destruição, floresceu a vara, brotou a soberba. r!3-
11
iniquitas surrexit in virga impietatis: non ex eis, et non ex populo, neque ex sonitu eorum: et non erit requies in eis.
A iniqüiclade se levantou sobre a vara da impiedade: Não restará nada deles, nem do povo, nem do seu estrondo: E não haverá nêles descanso.
12
Venit tempus, appropinquavit dies: qui emit, non lætetur, et qui vendit, non lugeat: quia ira super omnem populum ejus.
Chegou o tempo, está próximo o dia: O que compra não se alegre: E o que vende, não chore: Porque a ira está sobre todo o seu povo.
13
Quia qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur: et adhuc in viventibus vita eorum: visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur, et vir in iniquitate vitæ suæ non confortabitur.
Porque o que vende, não tornará a possuir o que vendeu, e ainda estará a sua viela entre os viventes: Porque a visão concernente a toda a sua multidão não tornará atrás: E nenhum será reforçado por causa ela iniquidade da sua vida.
14
Canite tuba, præparentur omnes: et non est qui vadat ad prælium: ira enim mea super universum populum ejus.
Tocai a trombta, preparem-se todos, mas não há ninguém que vá à batalha: Porque a minha ira está sobre todo o seu povo.
15
Gladium foris, et pestis et fames intrinsecus: qui in agro est, gladio morietur, et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
Fora a espada, e dentro a peste e a fome: O que está no campo, morrerá à espada: E os que estão na ddade, serão devorados pela peste e pela fome.
16
Et salvabuntur qui fugerint ex eis: et erunt in montibus quasi columbæ convallium omnes trepidi, unusquisque in iniquitate sua.
E os que dentre eles fugirem, salvar-se-ão: Mas eles estarão sobre os montes como pombas dos vales, todos tremendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17
Omnes manus dissolventur, et omnia genua fluent aquis.
Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos distilarão águas.
18
Et accingent se ciliciis, et operiet eos formido: et in omni facie confusio, et in universis capitibus eorum calvitium.
E cingir-se-ão de cilícios, e o mêdo os cobrirá, e em todo o rosto haverá confusão, e em todas as suas cabeças calva.
19
Argentum eorum foras projicietur, et aurum eorum in sterquilinium erit: argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini: animam suam non saturabunt, et ventres eorum non implebuntur, quia scandalum iniquitatis eorum factum est.
A sua prata será lançada fora, e o seu ouro será reputado como um monturo. A sua prata e o seu ouro não os poderão livrar no dia do furor do Senhor. Êles não fartarão a sua alma, e os seus ventres se não encherão: Porque lhe têm servido de tropeço para a sua iniquidade.
20
Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt, et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo: propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
E converteram em soberba o aclôrno de seus colares, e clêle fizeram representativos das suas abominações e simulacros: Por isso fiz que fôsse para eles uma imundície:
21
Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum, et impiis terræ in prædam, et contaminabunt illud.
E pô-lo-ei nas mãos dos estranhos para ser saqueado, e aos ímpios ela terra servirá de prêsa, e eles o contaminarão.
22
Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum: et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.
E apartarei deles a minha face, e violarão o secreto do meu santuário: E entrarão nele saqueadores e o profanarão.
23
Fac conclusionem, quoniam terra plena est judicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
Acaba com a tua conclusão: Porque a terra está, cheia de juízo de sangues, e a cidade cheia de iniqi.iiclp.de. ( S)
24
Et adducam pessimos de gentibus, et possidebunt domos eorum: et quiescere faciam superbiam potentium, et possidebunt sanctuaria eorum.
E farei vir os péssimos dentre as gentes, e eles se apoderarão das suas casas: E farei cessar a soberba dos poderosos, e aquêlcs péssimos possuirão os santuários deles.
25
Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Ao sobreYir-lhes ele repente a angústia, eles buscarão a paz, e não a haverá.
26
Conturbatio super conturbationem veniet, et auditus super auditum: et quærent visionem de propheta, et lex peribit a sacerdote, et consilium a senioribus.
A um susto sucederá outro susto, e a um estrondo outro estrondo: E buscarão alguma visão de algum profeta, e a lei perecerá na bôca do sacerdote, e o conselho na bôca dos anciãos.
27
Rex lugebit, et princeps induetur mœrore, et manus populi terræ conturbabuntur: secundum viam eorum faciam eis, et secundum judicia eorum judicabo eos, et scient quia ego Dominus.
O rei chorará o príncipe cobrir--se-á de tristeza e as mãos do povo da terra tremerão de mêdo. Eu os tratarei conforme o seu caminho. e os julgarei conforme eles julgaram os outros: E saberão que eu sou o Senhor.