1
Dixitque Dominus ad Moysen: Ecce constitui te Deum Pharaonis: et Aaron frater tuus erit propheta tuus.
Então disse o Senhor a Moisés: Eis-aí te cons tituo eu Deus de Faraó: E Aarão teu irmão será o teu profeta.
2
Tu loqueris ei omnia quæ mando tibi: et ille loquetur ad Pharaonem, ut dimittat filios Israël de terra sua.
Tu pois dirás a Aarão tudo o que eu te mandei que lhe dissesses: e Aarão falará a Faraó, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
3
Sed ego indurabo cor ejus, et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Ægypti,
Mas eu endurecerei o seu coração, e assinalarei o meu poder no Egito, corii um grande número de pro dígios, e de maravilhas.
4
et non audiet vos: immittamque manum meam super Ægyptum, et educam exercitum et populum meum filios Israël de terra Ægypti per judicia maxima.
Ele não vos há de ouvir: Mas eu estenderei a mi nha mão sobre o Egito; e depois de lhe ter mostrado a severidade dos meus juízos, farei sair o meu exército, e o meu povo.
5
Et scient Ægyptii quia ego sum Dominus qui extenderim manum meam super Ægyptum, et eduxerim filios Israël de medio eorum.
E saberão os egípcios que eu sou o Senhor, que estendi a minha mão sobre o Egito, e que fiz sair do meio deles os filhos de Israel.
6
Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.
Moisés pois, e Aarão se houveram conforme as ordens, que tinham recebido do Senhor: E eis-aqui o que eles fizeram.
7
Erat autem Moyses octoginta annorum, et Aaron octoginta trium, quando locuti sunt ad Pharaonem.
Moisés tinha oitenta anos, e Aarão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8
Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
E o Senhor disse a Moisés, e a Aarão:
9
Cum dixerit vobis Pharao, Ostendite signa: dices ad Aaron: Tolle virgam tuam, et projice eam coram Pharaone, ac vertetur in colubrum.
Quando Faraó vos disser, fazei alguns prodígios, dirás tu a Aarão: Pega na tua vara, e põe-na diante de Faraó, e ela se converterá em serpente.
10
Ingressi itaque Moyses et Aaron ad Pharaonem, fecerunt sicut præceperat Dominus: tulitque Aaron virgam coram Pharaone et servis ejus, quæ versa est in colubrum.
Tendo pois entrado Moisés, e Aarão a Faraó, conforme o Senhor lhes havia ordenado, lançou Aarão a sua vara diante de Faraó, e dos seus servos, e ela se converteu em serpente.
11
Vocavit autem Pharao sapientes et maleficos: et fecerunt etiam ipsi per incantationes ægyptiacas et arcana quædam similiter.
Mandou vir Faraó os seus sábios, e mágicos: E eles fizeram também a mesma coisa por meio dos encantos do Egito, e dos segredos da sua arte.
12
Projeceruntque singuli virgas suas, quæ versæ sunt in dracones: sed devoravit virga Aaron virgas eorum.
Lançaram cada um as suas varas, e elas se converteram em serpentes. Mas a vara de Aarão devorou as varas deles.
13
Induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.
E o coração de Faraó se endureceu, e ele não tleu ouvidos a Moisés, nem a Aarão, nem quis obede cer ao que o Senhor tinha ordenado.
14
Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingravatum est cor Pharaonis: non vult dimittere populum.
Então disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obdurado: Ele não quer deixar ir o povo.
15
Vade ad eum mane, ecce egredietur ad aquas: et stabis in occursum ejus super ripam fluminis: et virgam quæ conversa est in draconem, tolles in manu tua.
Vai ter com ele de manhã: Ele há de sair ao rio: Vai-te encontrar com ele ao longo d'água, levando na mão a tua vara, que se converteu em serpente.
16
Dicesque ad eum: Dominus Deus Hebræorum misit me ad te, dicens: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto: et usque ad præsens audire noluisti.
E dir-lhe-ás: O Senhor Deus dos hebreus me enviou a ti, para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que ele me ofereça sacrifícios no deserto: E tu até o presen te não tens querido ouvir-me.
17
Hæc igitur dicit Dominus: In hoc scies quod sim Dominus: ecce percutiam virga, quæ in manu mea est, aquam fluminis, et vertetur in sanguinem.
Eis-aqui pois o que diz o Senhor: Nisto conhece rás tu que eu sou o Senhor: Eis-aí ferirei eu a água do rio com a vara, que tenho na minha mão, e essa água se converterá em sangue.
18
Pisces quoque, qui sunt in fluvio, morientur, et computrescent aquæ, et affligentur Ægyptii bibentes aquam fluminis.
Os peixes também, que estão no rio,' morrerão; as águas se corromperão; e os egípcios, que as beberem, serão atormentados.
19
Dixit quoque Dominus ad Moysen: Dic ad Aaron: Tolle virgam tuam, et extende manum tuam super aquas Ægypti, et super fluvios eorum, et rivos ac paludes, et omnes lacus aquarum, ut vertantur in sanguinem: et sit cruor in omni terra Ægypti, tam in ligneis vasis quam in saxeis.
Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Aarão: Toma a tua vara, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre os rios, sobre os regatos, sobre as alagoas, e sobre as águas de todos os tanques, para que elas se convertam em sangue, e não se veja em todo o Egito senão sangue em todos os vasos, quer sejam de madeira, quer de pedra.
20
Feceruntque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharaone et servis ejus: quæ versa est in sanguinem.
Fizeram pois Moisés, e Aarão, conforme o Senhor lhes tinha mandado. E Aarão levantando a sua varâ, feriu a água do rio à vista de Faraó, e dos seus servos; e a agua se converteu em sangue.
21
Et pisces, qui erant in flumine, mortui sunt: computruitque fluvius, et non poterant Ægyptii bibere aquam fluminis, et fuit sanguis in tota terra Ægypti.
Os peixes, que estavam no rio, morreram; o rio se corrompeu; e os egípcios não podiam beber da água do rio; e todo o Egito era sangue.
22
Feceruntque similiter malefici Ægyptiorum incantationibus suis: et induratum est cor Pharaonis, nec audivit eos, sicut præceperat Dominus.
A mesma coisa fizeram os mágicos do Egito com os seus encantos; e o coração de Faraó se impederniu, e ele não quis ouvir a Moisés, nem a Aarão, nem obedecer ao que o Senhor lhe tinha mandado:
23
Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
Mas retirou-se de diante deles, e voltou para sua casa: E ainda desta vez não dobrou o seu coração.
24
Foderunt autem omnes Ægyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent: non enim poterant bibere de aqua fluminis.
Todos os egípcios cavaram a terra ao redor do rio, e buscaram água, porque não podiam beber da água do rio.
25
Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
E passaram-se sete dias inteiros depois que o Senhor ferira o rio com esta praga.