A Sagrada Escritura

Livro do Êxodo

Capítulo 6

Texto bíblico
1
Dixitque Dominus ad Moysen: Nunc videbis quæ facturus sim Pharaoni: per manum enim fortem dimittet eos, et in manu robusta ejiciet illos de terra sua.
O Senhor disse a Moisés: Agora verás tu o que eu vou a fazer a Faraó: porque eu o constrangerei com a fôrça da minha mão a deixar ir os israelitas; e minha mão poderosa o obrigará a ser ele mesmo quem os faça sair.
2
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: Ego Dominus
Continuou o Senhor a falar a Moisés, dizendo- -lhe: Eu sou o Senhor,
3
qui apparui Abraham, Isaac et Jacob in Deo omnipotente: et nomen meum Adonai non indicavi eis.
que apareci a Abraão, Isaac, e Jacó, como o Deus todo poderoso: mas eu não lhes declarei o meu nome Adonai.
4
Pepigique fœdus cum eis, ut darem eis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenæ.
Eu fiz pacto com eles de lhes dar a terra de Ca naã, terra, em que eles moraram como viandantes. e forasteiros.
5
Ego audivi gemitum filiorum Israël, quo Ægyptii oppresserunt eos: et recordatus sum pacti mei.
Agora ouvi eu os gemidos dos filhos de Israel; vi os trabalhos, com que os egípcios os oprimem; e lem brei-me do meu pacto.
6
Ideo dic filiis Israël: Ego Dominus qui educam vos de ergastulo Ægyptiorum, et eruam de servitute, ac redimam in brachio excelso et judiciis magnis.
Por isso dize tu aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor, que vos hei de tirar da prisão dos egípcios; que vos hei de livrar da servidão, e que vos hei de resgatar na fôrça do meu braço, e na severidade dos meus juízos.
7
Et assumam vos mihi in populum, et ero vester Deus: et scietis quod ego sum Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Ægyptiorum,
Eu vos tomarei por meu povo, e serei o vosso Deus: e vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, depois que eu vos tiver tirado dà prisão dos egípcios;
8
et induxerim in terram, super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham, Isaac et Jacob: daboque illam vobis possidendam. Ego Dominus.
e depois que vos tiver introduzido na terra, sô bre a qual levantei a mão para a dar a Abraão, Isaac, e Jacó, porque eu vo-la darei, e vos meterei de posse dela, eu o Senhor.
9
Narravit ergo Moyses omnia filiis Israël: qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus, et opus durissimum.
Referiu logo Moisés tudo isto aos filhos de Israel: mas eles não lhe deram crédito, por causa da sua extrema aflição, e do excesso dos trabalhos, de que eles se acha vam carregados.
10
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Depois falou o Senhor a Moisés, e lhe disse:
11
Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Ægypti, ut dimittat filios Israël de terra sua.
Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12
Respondit Moyses coram Domino: Ecce filii Israël non audiunt me: et quomodo audiet Pharao, præsertim cum incircumcisus sim labiis?
Moisés respondeu ao Senhor: Tu bem vês que os filhos de Israel me não ouviram: como logo me ouvirá Faraó, principalmente sendo eu, como sou, incircuncidado dos lábios?
13
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, et dedit mandatum ad filios Israël, et ad Pharaonem regem Ægypti ut educerent filios Israël de terra Ægypti.
E isto é o que o Senhor disse a Moisés, e a Aarão, quando lhes deu ordem que fôssem ter com os filhos de Israel, e com Faraó, rei do Egito, para fazerem sair do Egito os filhos de Israel.
14
Isti sunt principes domorum per familias suas. Filii Ruben primogeniti Israëlis: Henoch et Phallu, Hesron et Charmi:
Eis aqui os nomes dos príncipes das casas, se gundo a ordem das suas famílias. Filhos de Rúben, pri mogénito de Israel, foram Enoc, Falu, Efron, e Carmi. Estás são as famílias de Rúben.
15
hæ cognationes Ruben. Filii Simeon: Jamuel, et Jamin, et Ahod, et Jachin, et Soar, et Saul filius Chananitidis: hæ progenies Simeon.
Filhos de Simeão foram Jamuel, Jamim, Aod, Jaqpim, Soar, e Saul, que era filho duma cananéia. Es tas são as famílias de Simeão.
16
Et hæc nomina filiorum Levi per cognationes suas: Gerson, et Caath, et Merari. Anni autem vitæ Levi fuerunt centum triginta septem.
Eis aqui os nomes dos filhos de Levi, e os das suas famílias: Gérson, Caat e Mérari. O tempo, que viveu Levi, foram cento e trinta e sete anos.
17
Filii Gerson: Lobni et Semei, per cognationes suas.
Filhos de Gérson foram Lobni, e Semei, que cada um teve sua família.
18
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel; anni quoque vitæ Caath, centum triginta tres.
Filhos de Gaat foram Amrão, Isaar, Hebron, e Oziel. O tempo da vida de Caat foram cento e trinta e três anos.
19
Filii Merari: Moholi et Musi: hæ cognationes Levi per familias suas.
Filhos de Mérari foram Mooli, e Musi. Estes são os filhos, que saíram de Levi, cada um na sua família.
20
Accepit autem Amram uxorem Jochabed patruelem suam: quæ peperit ei Aaron et Moysen. Fueruntque anni vitæ Amram, centum triginta septem.
Ora Amrão tomou por mulher a Jecobed, filha de seu tio paterno, da qual ele teve Aarão, e Moisés. E o tempo, que Amrão viveu, foram cento e trinta e sete anos.
21
Filii quoque Isaar: Core, et Nepheg, et Zechri.
Filhos de lsaar foram Coré, Nefeg, e Zetri.
22
Filii quoque Oziel: Misaël, et Elisaphan, et Sethri.
Filhos de Oziel foram Mosael, Eliasafan e Setri.
23
Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab, sororem Nahason, quæ peperit ei Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
Aarão tomou por mulher a Isabel, filha de Aminadab, e irmã de Naasson, da qual ele teve Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.
24
Filii quoque Core: Aser, et Elcana, et Abiasaph: hæ sunt cognationes Coritarum.
Filhos de Coré foram Aser, Elcana, e Abiasaef. Estas são as famílias, que saíram de Coré.
25
At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel: quæ peperit ei Phinees. Hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.
Eleazar, filho de Aarão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, de que ele teve Fineas. Estes são os chefes das famílias de Levi, que tiveram cada um sua casa.
26
Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israël de terra Ægypti per turmas suas.
Deste número são Aarão, e Moisés, aqueles, a quem o Senhor mandou, que fizessem sair do Egito os filhos de Israel, cada um na sua turma.
27
Hi sunt, qui loquuntur ad Pharaonem regem Ægypti, ut educant filios Israël de Ægypto: iste est Moyses et Aaron,
Aqueles também, que falaram a Faraó, rei do Egito, para fazerem sair do Egito os filhos de Israel. Moisés, e Aarão, digo, foram os que lhes falaram,
28
in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in terra Ægypti.
quando o Senhor deu as suas ordens a Moisés no Egito.
29
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ego Dominus: loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi.
Porque o Senhor falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o Senhor. Dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu mando que lhe digas.
30
Et ait Moyses coram Domino: En incircumcisus labiis sum, quomodo audiet me Pharao?
E Moisés respondeu ao Senhor: Tu bem vês que eu sou incircuncidado dos lábios: Como logo me ouvirá Faraó?
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)