A Sagrada Escritura

Livro do Êxodo

Capítulo 38

Texto bíblico
1
Fecit et altare holocausti de lignis setim, quinque cubitorum per quadrum, et trium in altitudine:
Fez também Beseleel o altar dos holocaustos de pau de cetim, que tinha cinco côvados em quadro, e três de alto:
2
cujus cornua de angulis procedebant, operuitque illum laminis æneis.
e dos seus quatro cantos saiam quatro cornos, e ele o cobriu de lâminas de metal.
3
Et in usus ejus paravit ex ære vasa diversa, lebetes, forcipes, fuscinulas, uncinos, et ignium receptacula.
Fez de metal muitos, e diversos instrumentos, que haviam de servir neste altar; caldeiras, tenazes, pinças, croques, braseiros;
4
Craticulamque ejus in modum retis fecit æneam, et subter eam in altaris medio arulam,
uma grelha de metal em fornia de rede, e por baixo um fogão no meio do altar.
5
fusis quatuor annulis per totidem retiaculi summitates, ad immittendos vectes ad portandum:
Fundiu quatro argolas, que pôs aos quatro can tos desta grelha, pelas quais passassem os varais, que pudessem servir para levantar o altar.
6
quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis:
Os quais varais ele também fez de pau de cetim, e os cobriu de lâminas de metal,
7
induxitque in circulos, qui in lateribus altaris eminebant. Ipsum autem altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum.
e os meteu nas argolas, que estavam aos lados do altar. Ora este altar feito de tábuas não era maciço mas oco, e vazio por dentro.
8
Fecit et labrum æneum cum basi sua de speculis mulierum, quæ excubabant in ostio tabernaculi.
Fez outrossim uma bacia de metal com sua base; obra, para que deram a matéria os espelhos das mulheres, que velavam à porta do tabernáculo.
9
Fecit et atrium, in cujus australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum,
Fez mais o átrio, a cujo lado meridional estavam umas cortinas de linho fino retorcido da altura de cem côvados;
10
columnæ æneæ viginti cum basibus suis, capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea.
e vinte colunas com suas bases de metal, e os ca pitéis com todos os seus ornatos de prata.
11
Æque ad septentrionalem plagam tentoria columnæ, basesque et capita columnarum ejusdem mensuræ, et operis ac metalli, erant.
A o lado setentrional cortinas, colunas, bases, e capitéis da mesma medida, do mesmo metal, e do mesmo feitio.
12
In ea vero plaga, quæ ad occidentem respicit, fuerunt tentoria cubitorum quinquaginta, columnæ decem cum basibus suis æneæ, et capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea.
Mas ao lado, que olhava para o ocidente, não se estendiam as cortinas senão ao espaço de cinquenta côva dos; e as colunas eram somente dez com suas bases de metal; e os capitéis das colunas com todos os seus orna tos eram de prata.
13
Porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria:
A o lado oriental pôs ele da mesma sorte corti nas, que ocupavam o espaço de cinquenta côvados de comprido,
14
e quibus, quindecim cubitos columnarum trium, cum basibus suis, unum tenebat latus:
do qual espaço havia quinze côvados duma par te com três colunas, e suas bases;
15
et in parte altera (quia inter utraque introitum tabernaculi fecit) quindecim æque cubitorum erant tentoria, columnæque tres, et bases totidem.
e quinze da outra com três colunas, e suas bases: Porque no meio entre as duas ordens de colunas fez ele a entrada do tabernáculo.
16
Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat.
Todas estas cortinas do átrio eram tecidas de linho fino retorcido.
17
Bases columnarum fuere æneæ, capita autem earum cum cunctis cælaturis suis argentea: sed et ipsas columnas atrii vestivit argento.
As bases das colunas eram de metal; os capitéis com todos os seus ornatos eram de prata; e ele vestiu de prata as mesmas colunas.
18
Et in introitu ejus opere plumario fecit tentorium ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta, quod habebat viginti cubitos in longitudine, altitudo vero quinque cubitorum erat juxta mensuram, quam cuncta atrii tentoria habebant.
Fez também o grande véu, que estava à entrada do átrio, obra de bordadura de jacinto, de púrpura, de escarlata, e de linho fino retorcido. E ele tinha vinte côvados de comprido, e cinco de alto, segundo a medida, que tinham todas as cortinas do átrio.
19
Columnæ autem in ingressu fuere quatuor cum basibus æneis, capitaque earum et cælaturæ argenteæ.
Havia à entrada quatro colunas com suas bases de metal, seus capitéis, e seus ornatos d.e prata.
20
Paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit æneos.
Fez também de metal umas estacas, que se haviam de pôr ao redor do tabernáculo, e do átrio.
21
Hæc sunt instrumenta tabernaculi testimonii, quæ enumerata sunt juxta præceptum Moysi in cæremoniis Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis:
Estas são as partes, que compunham o taber náculo do testemunho, que foram dadas por conta aos levitas por Itamar, filho do sumo sacerdote Aarão, em consequência do que Moisés tinha mandado.
22
quæ Beseleel filius Uri filii Hur de tribu Juda, Domino per Moysen jubente, compleverat,
Tudo acabou Beseleel, filho de Uri, que era filho de Hur da tribo de Judá, segundo a ordem, que o Senhor lhe dera por boca de Moisés.
23
juncto sibi socio Ooliab filio Achisamech de tribu Dan: qui et ipse artifex lignorum egregius fuit, et polymitarius atque plumarius ex hyacintho, purpura, vermiculo et bysso.
Ele teve por companheiro a Ooliab, filho de Aquisamec da tribo de Dan, que também sabia traba lhar primorosamente em pau, em panos tecidos de fios de diversas côres, e em bordaduras de jacinto, de pur pura, de escarlata, e de linho fino.
24
Omne aurum quod expensum est in opere sanctuarii, et quod oblatum est in donariis, viginti novem talentorum fuit, et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuarii.
Todo o ouro, que se empregou nas obras do santuário, e que foi voluntariamente oferecido pelo povo, fazia vinte e nove talentos, e setecentos e trinta siclos, segundo a medida do santuário.
25
Oblatum est autem ab his qui transierunt ad numerum a viginti annis et supra, de sexcentis tribus millibus et quingentis quinquaginta armatorum.
Estas oblações foram feitas pelos que entraram no arrolamento, tendo vinte anos, e daí para cima, que chegaram a seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de armas.
26
Fuerunt præterea centum talenta argenti e quibus conflatæ sunt bases sanctuarii, et introitus, ubi velum pendet.
Houve mais além disto cem, talentos de prata, de que foram feitas as bases do santuário, e da entrada, onde estava pendurado o véu.
27
Centum bases factæ sunt de talentis centum, singulis talentis per bases singulas supputatis.
De cem talentos foram feitas cem bases, levan do cada base um talento.
28
De mille autem septingentis et septuaginta quinque, fecit capita columnarum, quas et ipsas vestivit argento.
De mil setecentos e setenta e cinco talentos de prata fez ele os capitéis das colunas, as quais também cobriu de prata.
29
Æris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo millia, et quadringenti supra sicli,
De metal ofereceram-se também setenta e dois mil talentos, e quatrocentos siclos,
30
ex quibus fusæ sunt bases in introitu tabernaculi testimonii, et altare æneum cum craticula sua, omniaque vasa quæ ad usum ejus pertinent,
de que se fundiram as bases, que estavam à en trada do tabernáculo do testemunho: e o altar de metal com a. sua grelha, e todos os vasos do seu uso;
31
et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu ejus, et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum.
e as bases do átrio, que estavam em tôrno dele, e à sua entrada com as estacas, que se puseram ao redor do tabernáculo, e do átrio.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)