A Sagrada Escritura

Livro do Êxodo

Capítulo 37

Texto bíblico
1
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
Fez também Beseleel a arca de pau de cetim, a qual tinha dois côvados e meio de comprido, côvado e meio de largo, e côvado e meio de alto. Ele a cobriu de finíssimo ouro por dentro, e por fora;
2
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
e lhe fez uma coroa de ouro, que a apanhava toda em roda.
3
conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
Fundiu quatro, argolas de ouro, que pôs nos qua tro cantos da arca, dois duma parte, e dois da outra.
4
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Fez também uns varais de pau de cetim que cobriu de ouro,
5
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
e que meteu nas argolas, que estavam aos cantos da arca, para ela se poder levar.
6
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
Fez mais o propiciatório, isto é, o oráculo, dum ouro puríssimo, que tinha dois côvados e meio de comprido, e côvado e meio de largo:
7
Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
como também os dois querubins de ouro batido, que lhe pôs aos dois lados do propiciatório:
8
cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
um querubim na extremidade dum lado, e outro querubim na extremidade do outro. Assim os dois que rubins estavam numa e outra extremidade do propicia tório,
9
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
tendo as suas asas estendidas, e cobrindo com elas o propiciatório, virados os rostos um para o outro, como também para o propiciatório.
10
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
Fez outrossim uma mesa de pau de cetim, que tinha dois côvados de comprido, um côvado de largo, e côvado e meio de alto.
11
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
Cobriu-a de puríssimo ouro, e lhe pós à roda um frizo de ouro.
12
ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
Sobre o frizo pôs uma coroa cie ouro esculturada, de altura de quatro dedos, e sobre esta outra coroa de ouro.
13
Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
Fez fundir também quatro argolas de ouro, que pôs nos quatro cantos da mesa, uma a cada pé
14
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
por baixo da coroa; e enfiou por elas os varais, que haviam de servir para levar a mesa.
15
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Estes varais eram também de pau de cetim, e ele os chapeou de lâminas de ouro.
16
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
Para os diferentes usos desta mesa fez de fino ouro pratos, copos, turíbulos, e taças, onde se haviam de oferecer os licores.
17
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:
Fez também o candieiro do mais puro ouro batido ao martelo, de cujo tronco saíam umas hastes com seus copos, seus pomos, e suas açucenas.
18
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
Eram seis as hastes, que saíam das duas bandas do tronco, três duma banda e três da outra.
19
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
Uma haste tinha três copos de feitio de nozes, com seus pomos, e suas açucenas: outra haste da mesma sorte três copos do feitio de nozes, com seus pomos, e suas açucenas. E todas as seis hastes que saíam do tronco, eram trabalhadas da mesma forma.
20
In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
Porém o tronco do candieiro tinha quatro copos do feitio de nozes, acompanhados cada um do seu pomo, e de sua açucena.
21
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
I-Iavia três pomos em três lugares do tronco, e de cada pomo saíam três hastes, que faziam ao todo seis hastes, nascendo dum mesmo tronco.
22
Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
Saíam pois do candieiro estes pomos, e estas has tes, sendo tudo de puríssimo ouro batido ao martelo.
23
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
Fez outrossim de finíssimo ouro sete lâmpadas, com seus espevitadores, e com suas caldeirinhas, onde se apagassem os morrões que se tivessem tirado das lâmpadas.
24
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
O candieiro com todas as suas peças pesava um talento de ouro.
25
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
Fez também o altar dos perfumes de pau de cetim, que tinha um côvado em quadro, e dois côvados de alto, de cujos quatro cantos saíam quatro cornos.
26
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
Vestiu-o de puríssimo ouro com a sua grelha, seus lados, e seus cornos.
27
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
Fez-lhe uma coroa de ouro, que o rodeava todo, e por baixo da coroa a cada lado pôs duas argolas de ouro para enfiar por elas os varais, que haviam de servir a levarem-no.
28
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Estes varais fez ele de pau de cetim, e os cobriu de lâminas de ouro.
29
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
Compôs também o azeite, para com ele se faze rem as unções da sagração; e compôs os perfumes feitos dos aromas mais exquisitos, segundo as regras desta arte.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)