1
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou mais o Senhor a Moisés, e lhe disse:
2
Sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israël, tam de hominibus quam de jumentis: mea sunt enim omnia.
Consagra-me todos os primogénitos, que abrem o útero de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais, porque todos eles são meus.
3
Et ait Moyses ad populum: Mementote diei hujus in qua egressi estis de Ægypto et de domo servitutis, quoniam in manu forti eduxit vos Dominus de loco isto: ut non comedatis fermentatum panem.
E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que vós saístes do Egito, e da casa da servidão. Lem brai-vos que o Senhor vos tirou daquele lugar à fôrça do seu braço: e guardai-vos de comerdes nele pão com fermento.
4
Hodie egredimini mense novarum frugum.
Vós saís hoje neste mês, que é quando começa a haver trigos novos.
5
Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, et Hethæi, et Amorrhæi, et Hevæi, et Jebusæi, quam juravit patribus tuis ut daret tibi, terram fluentem lacte et melle, celebrabis hunc morem sacrorum mense isto.
E depois que o Senhor vos tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus, e dos jèbuseus, que ele jurou a vossos pais que vos havia de dar; nesta terra, onde correm arroios de leite, e de mel, observareis vós neste mês este sagrado culto.
6
Septem diebus vesceris azymis: et in die septimo erit solemnitas Domini.
Comereis pães asmos sete dias: e o dia sétimo se rá a solenidade do Senhor.
7
Azyma comedetis septem diebus: non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.
Comereis pães asmos sete dias: e não haverá em vossas casas 'pão de fermento, nem em terra alguma vossa.
8
Narrabisque filio tuo in die illo, dicens: Hoc est quod fecit mihi Dominus quando egressus sum de Ægypto.
Naquele dia direis vós a vossos filhos: Isto é o que o Senhor fez por mim, quando eu saí do Egito.
9
Et erit quasi signum in manu tua, et quasi monimentum ante oculos tuos: et ut lex Domini semper sit in ore tuo, in manu enim forti eduxit te Dominus de Ægypto.
E esta solenidade será como um sinal na tua mão, e como um memorial diante dos teus olhos, para que a lei do Senhor ande sempre na tua boca: pois que o Senhor te tirou do Egito à fôrça do seu braço.
10
Custodies hujuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.
Vós observareis este culto todos os anos, no dia que vos foi ordenado.
11
Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, sicut juravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam:
E depois que o.Senhor vos tiver introduzido na terra dos cananeus, conforme o juramento, que ele vos tinha feito a vós, e a vossos pais, e que ele vo-la tiver dado:
12
separabis omne quod aperit vulvam Domino, et quod primitivum est in pecoribus tuis: quidquid habueris masculini sexus, consecrabis Domino.
Vós separareis para o Senhor tudo o que abre o útero de sua mãe, e todos os primogénitos cios vossos animais; e consagrareis ao Senhor toclos os machos, que tiverdes.
13
Primogenitum asini mutabis ove: quod si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum hominis de filiis tuis, pretio redimes.
O primogénito do jumento vós o trocareis por uma ovelha: se o não resgatardes, matá-lo-eis. E vós resgatareis com dinheiro todos os primogénitos de vossos filhos.
14
Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens: Quid est hoc? respondebis ei: In manu forti eduxit nos Dominus de terra Ægypti, de domo servitutis.
Quando pois teu filho te perguntar algum dia, e te disser: Que significa isto? tu lhe responderás: O Senhor nos tirou do Egito, da casa da escravidão, à fôr ça do seu braço.
15
Nam cum induratus esset Pharao, et nollet nos dimittere, occidit Dominus omne primogenitum in terra Ægypti, a primogenito hominis usque ad primogenitum jumentorum: idcirco immolo Domino omne quod aperit vulvam masculini sexus, et omnia primogenita filiorum meorum redimo.
Porque como Faraó se endurecesse, e não nos quisesse deixar ir, o Senhor matou no Egito todos os primogénitos, desde os primogénitos dos homens até os primogénitos dos animais. Por isso é que eu sacrifico ao Senhor todos os machos, que abrem o útero de sua mãe, e resgato todos os primogénitos de meus filhos.
16
Erit igitur quasi signum in manu tua, et quasi appensum quid, ob recordationem, inter oculos tuos: eo quod in manu forti eduxit nos Dominus de Ægypto.
Isto pois será como um sinal na tua mão, e co mo uma coisa, que sé traz suspendida diante de teus olhos 7?r. 366 —. para lembrança: porque o Senhor nos tiroii do Egito à fôrça do seu braço.
17
Igitur cum emisisset Pharao populum, non eos duxit Deus per viam terræ Philisthiim quæ vicina est: reputans ne forte pœniteret eum, si vidisset adversum se bella consurgere, et reverteretur in Ægyptum.
Ora depois que Faraó fez sair das suas terras o povo, não os levou Deus pelo caminho do país dos fi listeus, que fica vizinho: e isto pelo temor de que eles se não arrependessem, se vissem levantar-se contra si algumas guerras, e de que não tornassem para o Egito.
18
Sed circumduxit per viam deserti, quæ est juxta mare Rubrum: et armati ascenderunt filii Israël de terra Ægypti.
Mas fê-los fazer um longo rodeio pelo caminho do deserto, que é perto do Mar Vermelho. Assim saí ram os filhos de Israel em armas do Egito.
19
Tulit quoque Moyses ossa Joseph secum: eo quod adjurasset filios Israël, dicens: Visitabit vos Deus; efferte ossa mea hinc vobiscum.
E Moisés levou também consigo os ossòs de Jo sé, conformemente ao que José tinha feito que lhe pro metessem com juramento os filhos de Israel, dizendo- -lhes: Deus vos há de visitar: levai daqui os meus ossos convosco.
20
Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham, in extremis finibus solitudinis.
Tendo pois saído de Socote, eles se acamparam em Etan, no extremo do deserto.
21
Dominus autem præcedebat eos ad ostendendam viam per diem in columna nubis, et per noctem in columna ignis: ut dux esset itineris utroque tempore.
E o Senhor caminhava adiante deles, para lhes mostrar o caminho, dando-se a conhecer de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo, para lhes servir de guia em ambos os tempos.
22
Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.
Nunca a coluna de nuvem deixou de aparecer diante do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.