A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 46

Texto bíblico
1
Fortis in bello Jesus Nave, successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum,
Jesus de Nave forte na guerra, sucessor de Moisés entre os profetas, aquele que segundo o seu nome foi grande,
2
maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hæreditatem Israël.
muito maior se ostentou em saivar aos escolhidos de Deus, em derrotar os inimigos que contra êíe se levantavam, a fim ele conseguir para Israel a sua herança.
3
Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas, et jactando contra civitates rhomphæas !
Que glória não alcançou ele em levantar as suas mãos, e em menear contra as ciclades o seu montante?
4
Quis ante illum sic restitit? nam hostes ipse Dominus perduxit.
Quem antes clêle combateu assim? Porque o mesmo Senhor lhe trouxe às mãos os seus inimigos.
5
An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo?
Não é assim que por impulso ela sua ira ficou o sol parado, e que um dia veio a ser tão comprido como dois?
6
Invocavit Altissimum potentem, in oppugnando inimicos undique: et audivit illum magnus et sanctus Deus, in saxis grandinis virtutis valde fortis.
Ele invocou o Altíssimo Poderoso quando atacava aos inimigos por todas as partes, e ouviu-o o grande e santo Deus, enviando pedras de saraiva de mui rija violência,
7
Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios:
GRANDE - A palavra Jesus significa em hebreu salvação, mas Josué pode traduzir-se por salvador dado por Deus
8
ut cognoscant gentes potentiam ejus, quia contra Deum pugnare non est facile. Et secutus est a tergo potentis:
deu com ímpeto sobre urna gente inimiga, e derrotou na descida aos contrários,
9
et in diebus Moysi misericordiam fecit, ipse, et Caleb filius Jephone, stare contra hostem, et prohibere gentem a peccatis, et perfringere murmur malitiæ.
para que as nações conhecessem o seu poder, pois não é fácil pelejar contra Deus. E foi após do Todo-Poderoso:
10
Et ipsi duo constituti a periculo liberati sunt a numero sexcentorum millium peditum, inducere illos in hæreditatem, in terram quæ manat lac et mel.
E nos dias de Moisés fez uma ação de misericórdia ele, e Caleb, filho de Jefonc, contrastando com o inimigo, e indo à mão ao povo para que não pecasse, e rebatendo a murmuração de malícia.
11
Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hæreditatem,
E sendo escolhidos estes dois, foram livres do perigo dentre o número de seiscentos mil homens ele pé, a fim de os introduzir na sua herança, mima terra que mana leite e mel.
12
ut viderent omnes filii Israël quia bonum est obsequi sancto Deo.
E deu o Senhor ao mesmo Caleb fortaleza, e lhe durou este vigor até à velhice, para subir a um lugar elevado da terra, e a sua descendência o possuiu por herança:
13
Et judices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor, qui non aversi sunt a Domino,
Para que todos os filhos de Israel Yissem que é bom obedecer ao santo Deus.
14
ut sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo:
E os juízes apontados cada um por seu nome cuio coração não foi pervertido: Os quais não se apartaram do Senhor,
15
et nomen eorum permaneat in æternum, permanens ad filios illorum, sanctorum virorum gloria.
para que a sua memona esteja em bênção, e os seus ossos reverdeçam do seu lugar,
16
Dilectus a Domino Deo suo Samuel, propheta Domini, renovavit imperium, et unxit principes in gente sua.
e dure perpetuamente o seu nome, passando a seus próprios filhos, com a glória daqueles santos varões.
17
In lege Domini congregationem judicavit, et vidit Deus Jacob: et in fide sua probatus est propheta,
Samuel, profeta do Senhor, foi amado do Senhor seu Deus, ele instituiu um govêrno novo, e ungiu os príncipes na sua nação.
18
et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis.
Julgou a sinagoga segundo a lei do Senhor. e Deus olhou com olhos propícios para J acó, e foi pela sua fé aprovado por verdadeiro profeta.
19
Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique, in oblatione agni inviolati.
E foi reconhecido fiel nas suas palavras, porque viu ao Deus de luz.
20
Et intonuit de cælo Dominus, et in sonitu magno auditam fecit vocem suam:
E invocou o Senhor Todo-Poderoso, com a oferta dum cordeiro sem mácula quando combatia contra os inimigos que o cercavam de todos os lados.
21
et contrivit principes Tyriorum, et omnes duces Philisthiim:
E o Senhor trovejou do Céu, e com um grande estrondo fez ouvir a sua voz;
22
et ante tempus finis vitæ suæ et sæculi, testimonium præbuit in conspectu Domini et christi: pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepit, et non accusavit illum homo.
e desfez o poder dos príncipes de Tiro, e de todos os chefes dos filisteus:
23
Et post hoc dormivit: et notum fecit regi, et ostendit illi finem vitæ suæ: et exaltavit vocem suam de terra in prophetia, delere impietatem gentis.
E antes do prazo do fim da sua vida e século, deu testemunho na presença do Senhor, e de seu Ungido, de que não tinha tomado de pessoa alguma dinheiro nem ainda sapatos, e não e achou homem que o pudesse acusar.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)