A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 45

Texto bíblico
1
Dilectus Deo et hominibus Moyses, cujus memoria in benedictione est.
Moisés foi amado de Deus, e dos homens: Çuja memória está em bênção.
2
Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit.
Fê-lo semelhante aos santos na glória, e engrandeceu-o com o terror que infttncl.ia a seus inimigos, e ele com as suas palavras aplacou os monstros.
3
Glorificavit illum in conspectu regum, et jussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
Glorificou-o diante dos reis, e lhe prescreveu ordenações diante do seu povo, e lhe fez ver a sua glória.
4
In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum, et elegit eum ex omni carne.
Pela sua fé e mansidão o santificou e o escolheu dentre toda a carne.
5
Audivit enim eum, et vocem ipsius, et induxit illum in nubem.
Porque o ouviu a ele, e a sua voz, e o fez entrar na nuvem.
6
Et dedit illi coram præcepta, et legem vitæ et disciplinæ, docere Jacob testamentum suum, et judicia sua Israël.
E lhe deu os seus preceitos cara a cara, e a lei da vida e da disciplina para ensinar o seu Testamento a Jacó, e os seus juízos a Israel.
7
Excelsum fecit Aaron fratrem ejus, et similem sibi, de tribu Levi.
Sublimou a seu irmão Aarão, e semelhante a ele da tribo de Levi:
8
Statuit ei testamentum æternum, et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria:
Estabeleceu com ele um pacto eterno, e lhe deu o Sacerdócio da Nação: E o fez bem-aventurado em glória,
9
et circumcinxit eum zona gloriæ, et induit eum stolam gloriæ, et coronavit eum in vasis virtutis.
e o cingiu ciuma faixa de glór:ia, e o revestiu duma vestidura também de glória, e o coroou com adornos de preciosidade.
10
Circumpedes, et femoralia, et humerale posuit ei: et cinxit illum tintinnabulis aureis plurimis in gyro:
Pôs-lhe a vestidura talar, e a túnica interior, e o efode o cingiu ao redor dum grande número de campainhas de ouro.
11
dare sonitum in incessu suo, auditum facere sonitum in templo in memoriam filiis gentis suæ.
A fim de repetir o sonido delas quando andasse, para fazer ouvir no templo este mesmo sonido por modo de advertência aos filhos da sua gente.
12
Stolam sanctam auro, et hyacintho, et purpura, opus textile viri sapientis, judicio et veritate præditi:
A vestidura santa, de ouro e de jacinto, e de púr-. pura, obra tecida, dum varão sábio, dotado ele juízo e de verdade:
13
torto cocco opus artificis gemmis pretiosis figuratis in ligatura auri, et opere lapidarii sculptis, in memoriam secundum numerum tribuum Israël.
De fio de escarlate torcido, obra de grande artifício, de pedras preciosas gravadas em engaste de ouro, e entalhadas por indústria de lapidário para avivar a memória do número das tribos de Israel.
14
Corona aurea super mitram ejus expressa signo sanctitatis, et gloria honoris: opus virtutis, et desideria oculorum ornata.
Havia sobre a sua mitra uma coroa ele ouro esculpida com sêlo de santidade, e com glória de honra: Obra de muito primor, e aclôrno que levava após si os olhos de todos.
15
Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia usque ad originem.
Trajos tão majestosamente airosos como estes não houve antes clêle desde o princípio do mundo.
16
Non est indutus illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli, et nepotes ejus per omne tempus.
Dela se não vestiu pessoa alguma de outra família, mas só unicamente os seus filhos, e os seus netos por todo o decurso das idades.
17
Sacrificia ipsius consumpta sunt igne quotidie.
Os seus sacrifícios foram todos os dias consumidos pelo fogo.
18
Complevit Moyses manus ejus, et unxit illum oleo sancto.
Moisés lhe sagrou as mãos, e o ungiu dum óleo santo.
19
Factum est illi in testamentum æternum, et semini ejus, sicut dies cæli, fungi sacerdotio, et habere laudem, et glorificare populum suum in nomine ejus.
FoiIJ:ie concedido a ele, e à sua descendência por um pacto eterno como os dias do Céu, o exercer as funções elo sacerdócio.e cantar louvores, e bendizer ao seu povo em seu nome.
20
Ipsum elegit ab omni vivente, offerre sacrificium Deo, incensum, et bonum odorem, in memoriam placare pro populo suo:
Ele o escolheu dentre os viventes para oferecer a Deus o sacrifício, o incenso e o bom cheiro, a fim do mesmo Deus se lembrar do seu povo fazendo-o assim propício.
21
et dedit illi in præceptis suis potestatem, in testamentis judiciorum: docere Jacob testimonia, et in lege sua lucem dare Israël.
E lhe deu poder acêrca de seus preceitos, das alianças de seus juízos, para ensinar as suas ordenações a Jacó, e para dar à luz a Isràel em ordem à inteligência da sua lei.
22
Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiron, et congregatio Core in iracundia.
Porque contra ele se sublevaram os estranhos, e por inveja o cercaram no deserto homens, que eram do partido de Datan e Abiron, e a facção de Coré toda acesa em ira.
23
Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiæ.
Viu isto o Senhor Deus, e não lhe agradou, e foram consumidos pela impetuosidade de sua iracúndia.
24
Fecit illis monstra, et consumpsit illos in flamma ignis.
Obrou nêles monstruosos prodígios, e consumiu- -os com chamas de fogo.
25
Et addidit Aaron gloriam, et dedit illi hæreditatem, et primitias frugum terræ divisit illi.
E acrescentou a glória a Aarão. e lhe deu uma herança, e lhe concedeu as primícias dos frutos da terra.
26
Panem ipsis in primis paravit in satietatem: nam et sacrificia Domini edent, quæ dedit illi et semini ejus.
Nas mesmas primícias lhe preparou pão com fartura: Porque até comerão dos sacrifícios do Senhor, os quais lhe deu a ele, e.à sua descendência.
27
Ceterum in terra gentes non hæreditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars ejus, et hæreditas.
Mas não herdará as gentes na terra, nem ele tem porção entre os da sua nação: Porque o mesmo Deus é a sua porção e herança.
28
Phinees, filius Eleazari, tertius in gloria est, imitando eum in timore Domini,
Finéias, filho de Eleazar, é o terceiro na glória, imitando aquele no temor do Senhor.
29
et stare in reverentia gentis: in bonitate et alacritate animæ suæ placuit Deo pro Israël.
E estando firme na afronta da nação: Pela bondade e zelosa prontidão da sua alma aplacou a Deus para bem de Israel.
30
Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suæ, ut sit illi et semini ejus sacerdotii dignitas in æternum.
Por isso é que Deus fez com ele aliança de paz, constituindo-o príncipe do santuário e do seu povo, para que tivesse ele e a sua linhagem a dignidade de sacerdócio para sempre.
31
Et testamentum David regi filio Jesse de tribu Juda, hæreditas ipsi et semini ejus: ut daret sapientiam in cor nostrum, judicare gentem suam in justitia, ne abolerentur bona ipsorum: et gloriam ipsorum in gentem eorum æternam fecit.
Também fez outra aliança com o rei Davi. filho dê Jessé, da tribo de Judá, fazendo-o herdeiro a ele e à sua linhagem, a fim de dar sabedoria ao nosso coração, de julgar o seu povo em justiça, para que não perecessem os bens dos mesmos, e fez eterna a glória deles em sua nação.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)