1
Propter inopiam multi deliquerunt: et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
Por causa da pobreza muitos delinqüiram: E aquêlc que procura enriquecer-se, aparta a sua mira.
2
Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum:
Bem como se finca um pau no meio da juntura de duas pedras, assim também entre a venda e a compra mediará o pecado com uma tinião mui estreita.
3
conteretur cum delinquente delictum.
O delito será esmigalhado com o delinqüente.
4
Si non in timore Domini tenueris te instanter, cito subvertetur domus tua.
Se te não mantiyeres firmemente no temor do Senhor, depressa a tua casa será arruinada.
5
Sicut in percussura cribri remanebit pulvis, sic aporia hominis in cogitatu illius.
Bem como na sacudidura do crivo ficará o pó, assim a perplexidade do homem se acha no seu pensamento.
6
Vasa figuli probat fornax, et homines justos tentatio tribulationis.
O forno prova os vasos do oleiro, e aos homens justos a tentativa da tribulação
7
Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
Bem como o cuidado que se tem da árvore se dá a conhecer pelo seu fruto, assim descobre ao homem a palavra nascida do modo de pensar do seu coração.
8
Ante sermonem non laudes virum: hæc enim tentatio est hominum.
Não louves ao homem antes clêle falar: Porque esta é a prova dos homens.
9
Si sequaris justitiam, apprehendes illam, et indues quasi poderem honoris: et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum.
Se seguires a justiça, apanhá-Ia-ás:E dela te revestirás como duma vestidura talar ele honra, e com ela habitarás, e ela te protegerá para sempre, e no dia do reconhecimento acharás firmeza.
10
Volatilia ad sibi similia conveniunt: et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
As aves chegam-se para os seus semelhantes: E a verdade tornará para aqueles que prezam o trato dela.
11
Leo venationi insidiatur semper: sic peccata operantibus iniquitates.
O leão está sempre à espreita da preia: Assim os pecados aos que obram iniqüidades.
12
Homo sanctus in sapientia manet sicut sol: nam stultus sicut luna mutatur.
O homem santo permanece na sabedoria como o sol: O insensato porém muda-se como a lua.
13
In medio insensatorum serva verbum tempori: in medio autem cogitantium assiduus esto.
No meio dos insensatos guarda a palavra para seu tempo: Mas acha-te de contínuo entre os que pensam.
14
Narratio peccantium odiosa, et risus illorum in deliciis peccati.
A conversação dos pecadores se faz odiosa, e o seu riso é sobre as delícias do pecado.
15
Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet, et irreverentia ipsius obturatio aurium.
A língua que muito jura fará arripiar os cabelos da cabeça: E a sua irreverência fará tapar os ouvidos.
16
Effusio sanguinis in rixa superborum, et maledictio illorum auditus gravis.
Na bulha dos soberbos há efusão de sangue: E é coisa pesada ovir as suas maldições.
17
Qui denudat arcana amici fidem perdit, et non inveniet amicum ad animum suum.
Aquele que descobre os segredos do amigo, perde o crédito, e não achará amigo à sua satisfação.
18
Dilige proximum, et conjungere fide cum illo.
Ama a teu próximo, e une-te a ele com lealdade.
19
Quod si denudaveris absconsa illius, non persequeris post eum.
Mas se descobrires os seus segredos, não vás após dele.
20
Sicut enim homo qui perdit amicum suum, sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
Porque assim como se porta o homem que arruína ao seu amigo, assim também o que destrói a amizade do seu próximo.
21
Et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
E assim como aquele, que deixa ir ela sua mão o pássaro, assim tu abandonaste ao teu próximo, e não o conciliarás mais:
22
Non illum sequaris, quoniam longe abest: effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus:
Não o sigas, porque já está muito distante: Fugiu pois do laço como uma cabra montesa: Porquanto ficou ferida a sua alma:
23
ultra eum non poteris colligare. Et maledicti est concordatio:
Não poderás atar-lhe já daí por diante a ferida. E da má palavra há reconciliação:
24
denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
Mas o revelar os segredos do amigo, é desesperação duma alma infeliz.
25
Annuens oculo fabricat iniqua, et nemo eum abjiciet.
O que acena com o ôlho forja maus desígnios, e ninguém o lançará de si:
26
In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur: novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
A vista de teus olhos adoçará a sua bôca, e fará admirações sobre os teus discursos: últimamente porém mudará de linguagem, e nas tuas palavras porá tropêço.
27
Multa odivi, et non coæquavi ei, et Dominus odiet illum.
Muitas coisas aborreço, mas nenhuma igualei na aversão a este tal, e o Senhor o aborrecerá também.
28
Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet: et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
Quando qualquer lança uma pedra ao alto, ela cairá sobre a sua cabeça: E a ferida à traição abrirá as feridas do traidor.
29
Et qui foveam fodit incidet in eam: et qui statuit lapidem proximo offendet in eo: et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
E o que abre a cova, cairá nela:E o que põe uma pedra no caminho para tropêço do próximo, tropeçará nela: E o que arma um laço a outrem, nele perecerá.
30
Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, et non agnoscet unde adveniat illi.
O conselho malvadíssimo recairá sobre o mesmo que o forja, e não reconhecerá de onde lhe vem.
31
Illusio et improperium superborum, et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
A irrisão, e o impropério é de soberbos, e a vingança lhes sairá de emboscada, como um leão.
32
Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum, dolor autem consumet illos antequam moriantur.
Aqueles que se deleitam com a queda dos justos perecerão no laço, e a dor os consumirá antes que morram.
33
Ira et furor utraque execrabilia sunt, et vir peccator continens erit illorum.
A ira e o furor são duas coisas execráveis, e o homem pecador as terá em si mesmo. -2i9- Eclesiástico 28, 1-13