A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 26

Texto bíblico
1
Mulieris bonæ beatus vir: numerus enim annorum illius duplex.
Bem-aventurado o homem que tem uma virtuosa mulher: Porque dobrado será o número dos seus anos.
2
Mulier fortis oblectat virum suum, et annos vitæ illius in pace implebit.
A mulher forte é a alegria de seu marido, e ela lhe fará encher em paz a carreira dos anos da sua vida.
3
Pars bona mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis:
A mulher virtuosa é uma sorte excelente, ela, como em prêmio dos que temem a Deus, será dada ao homem pelas suas boas obras:
4
divitis autem et pauperis cor bonum, in omni tempore vultus illorum hilaris.
E estará satisfeito o coração dum e de outro, seja rico ou pobre; o seu rosto ver-se-á alegre em todo -o tempo.
5
A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit:
De três coisas se receou o meu coração, e com a (quarta esmoreceu o meu semblante:
6
delaturam civitatis, et collectionem populi:
Da delação duma cidade: E do levantamento dum povo mancomunado:
7
calumniam mendacem super mortem omnia gravia:
Da calúnia mentirosa, coisas tôdas mais incomportáveis do que a morte:
8
dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
Mas a mulher ciosa é a dor, e o triste. pranto do coração.
9
In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans.
Na mulher ciosa se acha o flagelo da -língua, o qual a todos se comunica.
10
Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam: qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
Assim como é o jugo dos bois, que está largo, assim também é a mulher má: O que a toma, é como quem toma um escorpião.
11
Mulier ebriosa ira magna, et contumelia: et turpitudo illius non tegetur.
A mulher dada ao vinho é uma grande irritação: E a sua ignomínia, e infâmia não será oculta.
12
Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur.
A prostituição da mulher reconhecer-se-á na altiveza dos olhos, e nas suas pálpebras.
13
In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se.
Dobra a tua vigilância a respeito da filha, que não tem recolhimento: Para que não abuse de si, achada que seja a ocasião.
14
Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit.
Vigia sobre todo o desavergonhamento dos seus olhos, e não estranhes se ela te desprezar.
15
Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
Ela bem como o viandante sequioso abrirá a bôca para se saciar na fonte, e beberá de toda a água que tiver à mão, e sobre toda a estaca se assentará, e a toda a seta abrirá a aljava até mais não poder.
16
Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit.
A graça duma mulher cuidadosa deleitará a seu marido, e lhe infundirá vigor até aos ossos.
17
Disciplina illius datum Dei est.
A boa criação dela é um dom de Deus.
18
Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ.
Sendo uma mulher sensata e amiga do silêncio, não admite comutação a sua alma instruída.
19
Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata.
A mulher santa, e cheia de pudor, é uma graça sobre outra graça.
20
Omnis autem ponderatio non est digna continentis animæ.
Pois todo o preço é nada em comparação duma alma continente.
21
Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
Tal qual é o sol para o mundo quando nasce nas alturas de Deus, assim é a gentileza duma mulher boa para ornamento da sua casa.
22
Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super ætatem stabilem.
Também a graciosidade do rosto numa idade madura é como um resplandecente lume sobre o candeeiro santo.
23
Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
Do mesmo modo os pés que se firmam sobre as plantas da mulher constante são como umas colunas de ouro sobre bases de prata.
24
Fundamenta æterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
Os mandamentos de Deus são no coraçfo da mulher santa, como uns fundamentos eternos sobre a pedra sólida.
25
In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit:
Com duas coisas se entristeceu o meu coração, e pela terceira veio a atear-se em mim a ira:
26
vir bellator deficiens per inopiam; et vir sensatus contemptus;
Um homem de guerra que perece à míngua: E um homem sábio que é desprezado:
27
et qui transgreditur a justitia ad peccatum: Deus paravit eum ad rhomphæam.
E aquele passa da justiça ao pecado, a este último tem Deus reservado para os fios da espada.
28
Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt: difficile exuitur negotians a negligentia, et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.
Duas sortes de coisas me pareceram difíceis, e perigosas: Dificultosamente se despe da negligência o que negocia: E o estalajadeiro não se isentará dos pecados de seus lábios.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)