A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 28

Texto bíblico
1
Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit.
Aquele que quer vingar-se encontrará a vingança do Senhor, e ele lhe reservará para sempre os seus pecados.
2
Relinque proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
Perdoa ao teu próximo o mal que te faz: E então cleprec;mdo tu, ser-te-ão perdoados os pecados.
3
Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam:
O homem guarda a sua ira para outro homem, e pede a Deus remédio?
4
in hominem similem sibi non habet misericordiam, et de peccatis suis deprecatur.
Ele não tem compaixão dum homem seu semelhante, e pede perdão dos seus pecados?
5
Ipse cum caro sit reservat iram, et propitiationem petit a Deo: quis exorabit pro delictis illius?
:me sendo carne conserva rancor, e pede propiciação a Deus? Quem lha alcançará pelos setts delitos?
6
Memento novissimorum, et desine inimicari:
Lembra-te dos teus novíssimos, e deixa de nutrir inimizades:
7
tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.
Porque a corrupção e a morte estão a cair sobre aqueles que quebrantam os mandamentos do Senhor.
8
Memorare timorem Dei, et non irascaris proximo.
Lembra-te do temor de Deus, e não te ires contra o teu próximo.
9
Memorare testamentum Altissimi, et despice ignorantiam proximi.
Lembra-te da Aliança do Altíssimo, e não faças caso da ignorância do próximo.
10
Abstine te a lite, et minues peccata.
Abstém-te do litígio, e diminuirás os pecados:
11
Homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos, et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
Porque o homem iracundo acende a pendência, e o homem pecador perturbará aos amigos, e no meio dos que têm paz meterá inimizade.
12
Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit: et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
Porque o fogo, à proporção da madeira do bosque, assim se ateia: E conforme o poder do homem, assim será a sua iracúndia, e segundo a sua riqueza aumentará a sua ira.
13
Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem: et lingua testificans adducit mortem.
A contenda precipitada acende fogo: E a demanda acelerada derrama sangue: e a língua que testifica traz morte.
14
Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit: et si exspueris super illam, extinguetur: utraque ex ore proficiscuntur.
Se assoprares a faisca, ela como fogo se inflamará, e se cuspires sobre ela, se apagará: Sendo que uma e outra coisa da bôca nasce.
15
Susurro et bilinguis maledictus, multos enim turbabit pacem habentes.
O mexeriqueiro e o homem de duas línguas é maldito: Porque porá em perturbação a muitos que têm paz.
16
Lingua tertia multos commovit, et dispersit illos de gente in gentem.
A língua de um terceiro inquietou a muitos e os espalhou de povoação em povoação.
17
Civitates muratas divitum destruxit, et domus magnatorum effodit.
Ela destruiu as cidades muradas cheias de homens ricos, e fez derribar as casas dos grandes.
18
Virtutes populorum concidit, et gentes fortes dissolvit.
Ela desbaratou as fôrças dos povos, e desfez as nações fortes.
19
Lingua tertia mulieres viratas ejecit, et privavit illas laboribus suis.
A língua de um terceiro fez expulsar as mulheres varonis, e as privou do fruto de seus trabalhos,
20
Qui respicit illam non habebit requiem, nec habebit amicum in quo requiescat.
Aquele que a atende, não terá descanso, nem terá amigo em quem repouse.
21
Flagelli plaga livorem facit: plaga autem linguæ comminuet ossa.
O golpe do flagelo faz nódoas roxas: Mas o golpe da língua esmigalhará os ossos.
22
Multi ceciderunt in ore gladii: sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
Muitos morreram passados ao fio da espada, porém não tantos como os que morreram pela sua língua.
23
Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit jugum illius, et in vinculis ejus non est ligatus:
Bem-aventurado aquele que está seguro da má língua, que não passou pela ira dela, e que não atraiu para cima de si o seu jugo, e não foi ligado nas suas cadeias:
24
jugum enim illius jugum ferreum est, et vinculum illius vinculum æreum est;
Porque o seu jugo é um jugo de ferro: E as suas cadeias são umas cadeias de bronze.
25
mors illius mors nequissima: et utilis potius infernus quam illa.
A morte que ela causa, é uma morte desgraça. díssima: E mais vantajosa é a sepultura do que ela.
26
Perseverantia illius non permanebit, sed obtinebit vias injustorum, et in flamma sua non comburet justos.
A sua perseverança não durará, mas ela se ensenhoreará dos caminhos dos injustos: E com a sua chama, não queimará aos justos.
27
Qui relinquunt Deum incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.
Os que deixam a Deus, cairão nela e arderá nêles, e não se apagará, e se lançará sobre eles como 11111 leão, e como um leopardo os atassalhará.
28
Sepi aures tuas spinis: linguam nequam noli audire: et ori tuo facito ostia et seras.
Cerca os teus ouvidos com espinhos, não queiras ouvir a língua danada, e põe na tua bôca portas, e fechaduras.
29
Aurum tuum et argentum tuum confla, et verbis tuis facito stateram, et frenos ori tuo rectos:
Funde o teu ouro e a tua prata, e faze uma balança para pesares as tuas palavras, e um justo freio para reprimires a tua bôca:
30
et attende ne forte labaris in lingua, et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem.
E olha não escorregues acaso com a língua, e caias diante cios teus inimigos, que te armam ciladas, e venha a tua queda a ser incurável e mortal.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)