A Sagrada Escritura

Livro do Deuteronômio

Capítulo 15

Texto bíblico
1
Septimo anno facies remissionem,
No sétimo ano farás a remissão,
2
quæ hoc ordine celebrabitur. Cui debetur aliquid ab amico vel proximo ac fratre suo, repetere non poterit, quia annus remissionis est Domini.
a qual se deve fazer desta maneira: Aquêle a quem seu amigo, ou seu próximo, ou seu irmão devér alguma. coisa, não a poderá exigir, porque é o ano da remissão do Senhor,
3
A peregrino et advena exiges: civem et propinquum repetendi non habebis potestatem.
Poderás exigi-la do peregrino e do estrangeiro: mas não terás direito de a repetir dos teus compatriotas nem dos teus propínquos.
4
Et omnino indigens et mendicus non erit inter vos: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in terra, quam traditurus est tibi in possessionem.
E absolutamente não haverá entre vós pobre al gum nem mendigo: para que o Senhor teu Deus te aben çoe' na terra, de que ele está para te dar a posse.
5
Si tamen audieris vocem Domini Dei tui, et custodieris universa quæ jussit, et quæ ego hodie præcipio tibi, benedicet tibi, ut pollicitus est.
Bem entendido que se ouvires a voz do Senhor teu Detis, e guardares tudo o que ele te mandou, e o que eu hoje te prescreyo, te abençoará, como prometeu.
6
Fœnerabis gentibus multis, et ipse a nullo accipies mutuum. Dominaberis nationibus plurimis, et tui nemo dominabitur.
Tu emprestarás a muitos povos, e de ninguém receberás empréstimos. Tu dominarás sobre muitas na ções, e. a ti nenhuma te dominará.
7
Si unus de fratribus tuis, qui morantur intra portas civitatis tuæ in terra quam Dominus Deus tuus daturus est tibi, ad paupertatem venerit, non obdurabis cor tuum, nec contrahes manum,
Sé estando tu no país, que o Senhor teu Deus te há de. dar, cair em pobreza um dos teus irmãos, que moram dentro da tua cidade, não endurecerás o teu co ração, nem cerrarás a tua mão,
8
sed aperies eam pauperi, et dabis mutuum, quo eum indigere perspexeris.
mas abri-la-ás para o pobre, e lhe emprestarás o que vires que ele há mister.
9
Cave ne forte subrepat tibi impia cogitatio, et dicas in corde tuo: Appropinquat septimus annus remissionis: et avertas oculos tuos a paupere fratre tuo, nolens ei quod postulat mutuum commodare: ne clamet contra te ad Dominum, et fiat tibi in peccatum.
Guarda-te, não te deixes surpreender de ímpio pensamento, e digas lá no teu coração: Está próximo o sétimo ano da remissão; e apartes os teus olhos de teu pobre irmão, não lhe querendo emprestar o que ele te pede: não suceda que ele clame contra ti ao Senhor, e isto te seja imputado a pecado.
10
Sed dabis ei: nec ages quippiam callide in ejus necessitatibus sublevandis, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni tempore, et in cunctis ad quæ manum miseris.
Mas lho darás: e não usarás de destreza alguma em o socorrer nas suas necessidades: para que o Senhor teu Deus te abençoe em todo o tempo, e em todas as coisas em que meteres a mão.
11
Non deerunt pauperes in terra habitationis tuæ: idcirco ego præcipio tibi, ut aperias manum fratri tuo egeno et pauperi, qui tecum versatur in terra.
Não faltarão pobres na terra que hás de habitar: por isso eu te ordeno, que abras a mão para teu irmão ne cessitado e pobre, que vive contigo no mesmo país.
12
Cum tibi venditus fuerit frater tuus Hebræus aut Hebræa, et sex annis servierit tibi, in septimo anno dimittes eum liberum:
Quando te for vendido um teu irmão hebreu ou hebréia, e, te tiverem servido seis anos, no sétimo ano tu os deixarás ir livres:
13
et quem libertate donaveris, nequaquam vacuum abire patieris:
e não deixarás ir com as mãos vazias aquele a quem deres a liberdade:
14
sed dabis viaticum de gregibus, et de area, et torculari tuo, quibus Dominus Deus tuus benedixerit tibi.
Mas far-lhe-ás o alforje para o caminho dos teus rebanhos, e da tua eira, e do teu lugar, nos quais bens o Senhor teu Deus te tiver abençoado.
15
Memento quod et ipse servieris in terra Ægypti, et liberaverit te Dominus Deus tuus, et idcirco ego nunc præcipio tibi.
Lembra-te que também tu fôste escravo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te libertou, e por isso eu te ordeno agora este preceito.
16
Sin autem dixerit: Nolo egredi: eo quod diligat te, et domum tuam, et bene sibi apud te esse sentiat:
Porém se o teu servo te disser: Eu não quero sair: porque ele te ama a ti, e à tua casa, e julga que lhe vai bem estar contigo:
17
assumes subulam, et perforabis aurem ejus in janua domus tuæ, et serviet tibi usque in æternum. Ancillæ quoque similiter facies.
Pegarás numa sovela, e furar-lhe-ás a orelha à porta da tua casa, e ele te servirá para sempre: o mesmo farás à tua escrava.
18
Non avertas ab eis oculos tuos, quando dimiseris eos liberos, quoniam juxta mercedem mercenarii per sex annos servivit tibi: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus quæ agis.
Não apartes deles os teus olhos, quando os des pedires livres: porque eles te serviram seis anos, como te teria servido um mercenário; para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as coisas que fazes.
19
De primogenitis, quæ nascuntur in armentis, et in ovibus tuis, quidquid est sexus masculini, sanctificabis Domino Deo tuo. Non operaberis in primogenito bovis, et non tondebis primogenita ovium.
Consagrarás ao Senhor teu Deus todos os ma chos dentre os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas. Não trabalharás com o primogênito d a. vaca, nem tosquiarás os primogênitos das ovelhas.
20
In conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco quem elegerit Dominus, tu et domus tua.
Mas comê-los-ás cada ano na presença do Senhor teu Deus, tu e a tua casa no lugar, que o Senhor escolher.
21
Sin autem habuerit maculam, vel claudum fuerit, vel cæcum, aut in aliqua parte deforme vel debile, non immolabitur Domino Deo tuo:
Se o primogênito tiver algum defeito, ou se for côxo, ou cego, ou se tiver alguma deformidade ou debili dade em qualquer parte do corpo, não será imolado ao Senhor teu Deus:
22
sed intra portas urbis tuæ comedes illud: tam mundus quam immundus similiter vescentur eis, quasi caprea et cervo.
Mas comê-lo-ás das portas para dentro da tua cidade: o limpo e o imundo comerão dele indiferente mente como duma corça, ou dum veado.
23
Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.
Terás somente a cautela de não lhe comeres o sangue, mas derramá-lo-ás pela terra como água.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)