1
Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo:
Sede filhos do Senhor vosso Deus: Não fareis in cisões no vosso corpo, nem vos fareis abrir calva pára cho rardes algum morto:
2
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
Porque és um povo santo para com o Senhor teu Deus: E ele te escolheu dentre todas as nações, que há na terra, para sêres particularmente o seu povo.
3
Ne comedatis quæ immunda sunt.
Não comais o que é imundo.'
4
Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram,
Estes são os animais que deveis comer: O boi, e a ovelha, e a cabra,
5
cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
o veado e a corça, o búfalo, a cabra montês, o unicórnio, o órige, o camelo pard. o.
6
Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
Comereis de todo o animal, que tem a unha fen dida em duas partes, e que remói.
7
De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
Não deveis porém comér dos que sim remoem, mas. não têm a unha fendida, como são o camelo, a lebre, o querogrilo: Estes porque remoem, e não têm a unha fen dida, serão imundos para vós.
8
Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
O porco também será para vós imundo, porque ainda que tem unha fendida, não remói: Não comereis da carne dêstes animais, nem tocareis nos seus cadáveres. TEMA — Isto é: Não guardarás para ti nenhum dos objetos que devem ser destruídos.
9
Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
De todos os animais que vivem nas águas, come reis estes: Comei os que têm barbatanas, e escamas:
10
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
Mas não comais daqueles, que não têm barbata nas, nem escamas, porque são imundos.
11
Omnes aves mundas comedite.
Comei de todas as aves que são limpas.
12
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
Mas não comereis das imundas: Quais são a águia, e o grifo, e o esmerilhão.
13
ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum:
o ixião, e o abutre e o milhano, segundo o seu gênero:
14
et omne corvini generis,
e todo o gênero. de corvos,
15
et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:
e o avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o açor, segundo o seu gênero:
16
herodium ac cygnum, et ibin,
a cegonha e o cisne, e o íbis,
17
ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
e o mergulo, o porfirião e o bufo,
18
onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
e o onocrótalo, e o caradrio, cada um no seu gê nero, a poupa também e 6 morcêgo.
19
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
E tudo o que anda de rastos e tem asas, será imundo, e não se comerá.
20
Omne quod mundum est, comedite.
Comei de tudo o que é limpo.
21
Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
Não comais coisa alguma de animal, que mor resse por si: Mas dá-a para que a coma, ou vende-a ao peregrino, que vive de tuas portas para dentro: Porque tu és o povo santo do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Porás à parte cada ano o dizimo de todos os fru tos que nascem na terra,
23
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
e comerás na presença do Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher para aí ser invocado o seu nome, o dízimo do teu trigo, e do vinho, e do azeite, e os primogênitos das tuas vacas e ovelhas: P ara que aprendas a temer o Senhor teu Deus em todo o tempo.
24
Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
Mas quando for mais comprido o caminho, e distante o lugar que o Senhor teu Deus escolher, e te abençoar, e não puderes levar lá todas essas coisas,
25
vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:
Venderás tudo, e o reduzirás a dinheiro, e o le varás na tua mão, e irás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher:
26
et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
E comprarás com esse mesmo dinheiro tudo, o que for do teu gôsto, ou seja de bois, ou seja de ovelhas, como também vinho e outros licores, e tudo o que a tua alma deseja: e comê-lo-ás diante do Sgphor teu Deus, regalando-te tu, e a tua família:
27
et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
e o levita que vive das tuas portas para dentro, vê lá não o desampares, porque ele não tem outra por ção na tua herança.
28
Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.
Todos os três anos separarás outro. dízimo de tudo o que te nascer nesse tempo: e pô-lo-ás de reserva em tua casa.
29
Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.
E virão o levita que não tem outra porção nem herança contigo, e o peregrino, e o órfão e a viúva, que estão das tuas portas a dentro, e comerão e se fartarão: para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras que trabalhares com as tuas mãos.