1
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Pelo que, se ressuscitastes com Cristo: buscai as coisas que são lá de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus:
2
quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Cuidai nas coisas que são lá de cima, não nas que há sobre a terra.
3
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4
Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Quando aparecer Cristo, que é a vossa vida: Então também vôs aparecereis com ele na glória.
5
Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Mortificai pois os vossos membros que estão sobre a terra: À fornicação, a impureza, a lascívia, os deseJos maus, e a avareza, que é serviço de ídolos:
6
propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da incredulidade:
7
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
Nas quais vós também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Mas agora deixai também vós todas estas coisas, a ira, a indignação, a malícia, a blasfêmia, a palavra tôrpe da vossa bôca.
9
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Não mintais uns aos outros, despojando-vos do homem velho com todas as suas obras.
10
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
E revestindo-vos do novo, que é aquêle que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou:
11
ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
Onde não há diferença de gentio e de judeu, de circuncisão, e de prepúcio, de bárbaro e de cita, de servo «de livre: Mas Cristo é tudo, e em todos.
12
Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Vós pois como escolhidos de Deus, Santos, e amados, revesti-vos de entranhas de misericórdia, de bcnignidade, de humildade, de modéstia, de paciência:
13
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Sofrendo-vos uns aos outros, e perdoando-vos mutuamente, se algum tem razão de queixa contra o outro, assim como ainda o Senhor vos perdoou a vós, assim também vós.
14
Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Mas sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é q vínculo da perfeição:
15
et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
E triunfe em vossos corações a paz de Cristo, na qual também fóstes chamados num mesmo corpo: E sede agradecidos.
16
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
A palavra de Cristo more em vós outros abundantemente em tôóda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros com Salmos, Hinos, e Cânticos espirituais, cantando com a graça do fundo dos vossos corações louvores a Deus.
17
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
Tudo quanto quer que fizerdes seja de palavra ou de obra, fazei tudo isso em nome do Senhor Jesus Cris- “to, dando por ele graças a Deus, e Padre.
18
Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Casadas, estai sujeitas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis com amargura.
20
Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Filhos, obedecei em tudo a vossos pais: Porque isto é agradável ao Senhor.
21
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Pais, não provoqueis a indignação a vossos filhos, para que se não façam de ânimo apoucado.
22
Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores temporais, não servindo só na presença, como para agradar a homens, mas com sinceridade de coração temendo a Deus.
23
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Tudo o que fizerdes, fazei-o de boamente, como quem o faz pelo Senhor, e não pelos homens.
24
scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança. Servi a Cristo, o Senhor:
25
Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Pois o que faz injustiça receberá o pago do que fez injustamente, porque não há acepção de pessoas em Deus.