A Sagrada Escritura

Apocalipse de São João Apóstolo

Capítulo 21

Texto bíblico
1
Et vidi cælum novum et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare jam non est.
E vi um céu novo, e uma terra nova. Porque o primeiro céu e a primeira terra se foram, e o mar já não é.
2
Et ego Joannes vidi sanctam civitatem Jerusalem novam descendentem de cælo a Deo, paratam sicut sponsam ornatam viro suo.
E eu, João, vi a cidade santa, a Jerusalém nova, que da parte de Deus descia do Céu, adornada como uma esposa ataviada para o seu esposo.
3
Et audivi vocem magnam de throno dicentem: Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis. Et ipsi populus ejus erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus:
"E ouvi uma grande voz vinda do trono que dizia: Eis aqui o. tabernáculo de-Deus com os homens, e ele habitará com eles. I£ eles serão o seu povo, e o mesmo Deus, no meio deles, será o seu Deus.
4
et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt.
E Deus lhes enxugará todas as lágrimas de seus olhos, e não haverá mais morte, nem haverá mais chôro, nem mais gritos, nem mais dor, porque as primeiras coisas são passadas.
5
Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera.
Então o que estava assentado no trono, disse: Eis ai faço eu novas todas as coisas. E ele me disse: Escreve, porque estas palavras são «muito fieis e verdadeiras.
6
Et dixit mihi: Factum est: ego sum alpha et omega, initium et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquæ vitæ, gratis.
Também me disse: Tudo está cumprido; eu sou o Alfa e o Omega, o princípio e o fim. Eu darei gratuitamente a beber da fonte dágua da vida ao que tiver sêde.
7
Qui vicerit, possidebit hæc: et ero illi Deus, et ille erit mihi filius.
Aquele que vencer, possuirá estas coisas, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8
Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure: quod est mors secunda.
Mas pelo que toca aos tímidos, e aos incrédulos, e aos execráveis, e aos homicidas, e aos fornicários, e aos que dão veneno, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no tanque ardente de fogo e de enxofre que é a segunda morte.
9
Et venit unus de septem angelis habentibus phialas plenas septem plagis novissimis, et locutus est mecum, dicens: Veni, et ostendam tibi sponsam, uxorem Agni.
Então veio um dos sete Anjos que tinham os seus sete cálices cheios das sete pragas últimas, e falou comi-
10
Et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Jerusalem descendentem de cælo a Deo,
E ele me transportou em espírito a um grande e alto monte, e me mostrou a santa cidade de Jerusalém que descia do céu da presença de Deus.
11
habentem claritatem Dei: et lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis, sicut crystallum.
A qualtinha a claridade de Deus; e o lustre dela era semelhante a uma pedra preciosa como pedra de jaspe, à maneira de cristal.
12
Et habebat murum magnum, et altum, habentem portas duodecim: et in portis angelos duodecim, et nomina inscripta, quæ sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israël:
E tinha um muro grande e alto, com doze portas, e nas portas doze Anjos, e uns nomes escritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13
ab oriente portæ tres, et ab aquilone portæ tres, et ab austro portæ tres, et ab occasu portæ tres.
Três destas portas estavam ao Oriente, e três portas ao Setentrião, e três portas ao Meio-dia, e três portas ao Ocidente.
14
Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum Agni.
E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os. doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15
Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas ejus, et murum.
E o que falava comigo, tinha por vara de medir uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas e o muro.
16
Et civitas in quadro posita est, et longitudo ejus tanta est quanta et latitudo: et mensus est civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia: et longitudo, et altitudo, et latitudo ejus æqualia sunt.
E a cidade é fundada em quadro, e tão comprida, como larga; e mediu ele a cidade com a cana de ouro e achou que era de doze mil estádios; e o seu comprimento, e a sua altura, e a sua largura são iguais.
17
Et mensus est murum ejus centum quadraginta quatuor cubitorum, mensura hominis, quæ est angeli.
Mediu também o seu muro que era de cento e quarenta e quatro côvados, da medida de homem, que era a do Anjo.
18
Et erat structura muri ejus ex lapide jaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
A estrutura porém deste muro era de pedra de jaspe, e a mesma cidade era de puro ouro, semelhante a um vidro claro.
19
Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, jaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus:
E os fundamentos do muro da cidade eram ornados de toda a qualidade de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe, o Segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda.
20
quintum, sardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus: octavum, beryllus: nonum, topazius: decimum, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: duodecimum, amethystus.
O quinto de sardônio, o sexto de sarda, o sétimo de crisolita, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisópraso, o undécimo de jacinto, o duodécimo de ametista,
21
Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum.
E as doze portas eram doze margaritas, uma em cada uma; e cada porta era feita de uma margarita, e a praça da cidade era de puro ouro como vidro transparente.
22
Et templum non vidi in ea: Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
E não vi Templo nela. Porque o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro é o seu Templo.
23
Et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea, nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna ejus est Agnus.
E esta cidade não há de mister Sol nem Lua que alumiem nela, porque a claridade de Deus a alumiou, e a lâmpada dela é o Cordeiro.
24
Et ambulabunt gentes in lumine ejus: et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam.
E as nações caminharão à sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória e a sua honra.
25
Et portæ ejus non claudentur per diem: nox enim non erit illic.
E as suas portas não se fecharão de dia, porque noite não haverá ali.
26
Et afferent gloriam et honorem gentium in illam.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
27
Non intrabit in eam aliquod coinquinatum, aut abominationem faciens et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitæ Agni.
Não entrará nela coisa alguma contaminada, nem quem cometa abominação ou mentira, mas somente aqueles que estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)